< Psalms 65 >
1 For the Chief Musician. A Psalm. A Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion; And unto thee shall the vow be performed.
Керівнику хору. Псалом Давидів. Пісня. Тобі, Боже, належить тиха хвала на Сіоні, і перед Тобою будуть виконані обітниці.
2 O thou that hearest prayer, Unto thee shall all flesh come.
Ти чуєш молитву; усе живе приходить до Тебе.
3 Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them.
Здолали мене справи беззаконні, [але] Ти очистиш нас від переступів наших.
4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach [unto thee], That he may dwell in thy courts: We shall be satisfied with the goodness of thy house, Thy holy temple.
Блаженний той, кого Ти обираєш і наближуєш, щоб він мешкав у Твоїх дворах! Ми наситимося благами Твого дому, святого Твого Храму.
5 By terrible things thou wilt answer us in righteousness, O God of our salvation, Thou that art the confidence of all the ends of the earth, And of them that are afar off upon the sea:
Ти справедливо відповідаєш нам [діяннями], що страх наводять, Боже, Рятівнику наш, надіє всіх країв землі й далеких морів!
6 Who by his strength setteth fast the mountains, Being girded about with might;
Ти, підперезаний могутністю, утверджуєш гори Своєю силою.
7 Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.
Ти втихомирюєш шум морів, шум їхніх хвиль і рик племен.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
І злякаються мешканці країв землі через знаменні діяння Твої. Вихід ранку й захід вечора Ти вигуками радості наповнюєш.
9 Thou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth.
Ти турбуєшся про землю й напуваєш її, збагачуєш її щедро. Потік Божий повний води – Ти готуєш людям зерно, бо так влаштував Ти землю.
10 Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof.
Ти зволожуєш її ріллю, рівняєш її борозни, розм’якшуєш рясними дощами, благословляєш її збіжжя.
11 Thou crownest the year with thy goodness; And thy paths drop fatness.
Ти увінчуєш рік добротою Своєю, і стежки Твої крапають жиром.
12 They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.
Крапають вологою пустельні пасовища, і радістю оперізуються пагорби.
13 The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing.
Луги вдяглися отарами худоби, і долини вкрилися зерном. [Усі] радісно вигукують і співають!