< Psalms 65 >
1 For the Chief Musician. A Psalm. A Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion; And unto thee shall the vow be performed.
MAIN Kot, je kin auiaui o kapina komui nan Jion, o je kin kapwaiada at inau on komui.
2 O thou that hearest prayer, Unto thee shall all flesh come.
Komui kotin ereki at kapakap, pwe i me aramaj karoj pan pwara won komui.
3 Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them.
Dip at kin katoutoui kit kaualap. Kom kotin maki on kit dip at akan.
4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach [unto thee], That he may dwell in thy courts: We shall be satisfied with the goodness of thy house, Thy holy temple.
Meid pai, me kom kotin pilada o mueid on, en pwarala re omui, pwen kaujon nan japwilim omui kel; kit pan tunetunole o medikila dipijou en tanpaj omui, japwilim omui im en kaudok jaraui.
5 By terrible things thou wilt answer us in righteousness, O God of our salvation, Thou that art the confidence of all the ends of the earth, And of them that are afar off upon the sea:
Kom kotin mani kit duen omui pun kapuriamui, Kot, at jaunkamaur, komui me kapore pan meakaroj nin jappa, o me mi waja doo ni kailan madau;
6 Who by his strength setteth fast the mountains, Being girded about with might;
Me kotin pajonedier nana kan, pwen teneten ni a kelail, I me audeki manaman.
7 Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.
Komui katukiedi nirjok en madau, nirjok en a iluk kan, o moronaron en aramaj akan.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Me kaujon ni imwin jappa, kin majakada omui kilel akan; komui kin kaperenda me kaujon ni pali maj o ni pali apon.
9 Thou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth.
Kom kin kotin kupura jappa o kawujokejok o kakepwapwala i melel. Parer en Kot me dir en pil kaualap. Kom kin kotin jauaja ar wantuka kan, iduen omui kotin kapaiada jap o.
10 Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof.
Kom kin kotin kapileda ar jap akan o kawujokejok ar mad akan o kamuterok kila katau o kapaiada ar tuka kan.
11 Thou crownest the year with thy goodness; And thy paths drop fatness.
Kom kotin kapwada kidar jaunpar omui kalanan; o lip en aluwilu ar me dir en kamau kan.
12 They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.
Moj en nan jap tan pil pwaida mau, o dol akan kin pereperen.
13 The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing.
O mal akan me dir en pwin jip, o jap me rokeki korn, me mau on nijinij o kakaul.