< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,
2 Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?
3 Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole?
4 Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?
6 Will the bands [of fishermen] make traffic of him? Will they part him among the merchants?
Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?
8 Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai!
9 Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
10 None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
11 Who hath first given unto me, that I should repay him? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
12 I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
15 [His] strong scales are [his] pride, Shut up together [as with] a close seal.
Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
16 One is so near to another, That no air can come between them.
l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
17 They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
18 His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
19 Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
20 Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and [burning] rushes.
Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
21 His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
22 In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
23 The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
24 His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
26 If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
27 He counteth iron as straw, [And] brass as rotten wood.
stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
28 The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
29 Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
30 His underparts are [like] sharp potsherds: He spreadeth [as it were] a threshing-wain upon the mire.
Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
31 He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
32 He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
33 Upon earth there is not his like, That is made without fear.
Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
34 He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.
Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.