< Romans 11 >

1 I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
されば我いふ、神はその民を棄て給ひしか。決して然らず。我もイスラエル人にしてアブラハムの裔ベニヤミンの族の者なり。
2 God did not reject his people, whom he foreknew. Or do not you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
神はその預じめ知り給ひし民を棄て給ひしにあらず。汝らエリヤに就きて聖書に云へることを知らぬか、彼イスラエルを神に訴へて言ふ、
3 “Lord, they have killed your prophets. They have broken down your altars. I am left alone, and they seek my life.”
『主よ、彼らは汝の預言者たちを殺し、なんぢの祭壇を毀ち、我ひとり遺りたるに、亦わが生命をも求めんとするなり』と。
4 But how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
然るに御答は何と云へるか『われバアルに膝を屈めぬ者、七 千 人を我がために遺し置けり』と。
5 Even so too at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
斯くのごとく今もなほ恩惠の選によりて遺れる者あり。
6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
もし恩惠によるとせば、もはや行爲によるにあらず。然らずば恩惠はもはや恩惠たらざるべし。
7 What then? That which Israel seeks for, that he did not obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
さらば如何に、イスラエルはその求むる所を得ず、選ばれたる者は之を得たり、その他の者は鈍くせられたり。
8 According as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”
『神は今日に至るまで、彼らに眠れる心、見えぬ目、聞えぬ耳を與へ給へり』と録されたるが如し。
9 David says, “Let their table be made a snare, a trap, a stumbling block, and a retribution to them.
ダビデも亦いふ『かれらの食卓は羂となれ、網となれ、つまづきとなれ、報となれ、
10 Let their eyes be darkened, that they may not see. Always keep their backs bent.”
その眼は眩みて見えずなれ、常にその背を屈めしめ給へ』
11 I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
されば我いふ、彼らの躓きしは倒れんが爲なりや。決して然らず、反つて其の落度によりて救は異邦人に及べり、これイスラエルを勵まさん爲なり。
12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles, how much more their fullness!
もし彼らの落度、世の富となり、その衰微、異邦人の富となりたらんには、まして彼らの數 滿つるに於てをや。
13 For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry,
われ異邦人なる汝 等にいふ、我は異邦人の使徒たるによりて己が職を重んず。
14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
これ或は我が骨肉の者を勵まし、その中の幾許かを救はん爲なり。
15 For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
もし彼らの棄てらるること世の平和となりたらんには、其の受け納れらるるは、死人の中より活くると等しからずや。
16 If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
もし初穗の粉 潔くば、パンの團塊も潔く、樹の根 潔くば、其の枝も潔からん。
17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree,
若しオリブの幾許の枝きり落されて野のオリブなる汝、その中に接がれ、共にその樹の液汁ある根に與らば、
18 do not boast over the branches. But if you boast, remember that it is not you who support the root, but the root supports you.
かの枝に對ひて誇るな、たとひ誇るとも汝は根を支へず、根は反つて汝を支ふるなり。
19 You will say then, “Branches were broken off, that I might be grafted in.”
なんぢ或は言はん『枝の折られしは我が接がれん爲なり』と。
20 True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
實に然り、彼らは不 信によりて折られ、汝は信仰によりて立てるなり、高ぶりたる思をもたず、反つて懼れよ。
21 for if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
もし神、原 樹の枝を惜み給はざりしならば、汝をも惜み給はじ。
22 See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
神の仁慈と、その嚴肅とを見よ。嚴肅は倒れし者にあり、仁慈はその仁慈に止る汝にあり、若しその仁慈に止らずば、汝も切り取らるべし。
23 They also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
彼らも若し不 信に止らずば、接がるることあらん、神は再び彼らを接ぎ得給ふなり。
24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
なんぢ生來の野のオリブより切り取られ、その生來に悖りて善きオリブに接がれたらんには、まして原 樹のままなる枝は己がオリブに接がれざらんや。
25 For I do not desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you will not be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in,
兄弟よ、われ汝らが自己を聰しとする事なからん爲に、この奧義を知らざるを欲せず、即ち幾許のイスラエルの鈍くなれるは、異邦人の入り來りて數 滿つるに及ぶ時までなり。
26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, “There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.
かくしてイスラエルは悉とく救はれん。録して『救ふ者シオンより出で來りて、ヤコブより不虔を取り除かん、
27 This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
われその罪を除くときに彼らに立つる我が契約は是なり』とあるが如し。
28 Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.
福音につきて云へば、汝 等のために彼らは敵とせられ、選につきて云へば、先祖たちの爲に彼らは愛せらるるなり。
29 For the gifts and the calling of God are irrevocable.
それ神の賜物と召とは變ることなし。
30 For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
汝ら前には神に從はざりしが、今は彼らの不順によりて憐まれたる如く、
31 even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.
彼らも汝らの受くる憐憫によりて憐まれん爲に、今は從はざるなり。
32 For God has bound all to disobedience, in order to have mercy (eleēsē g1653) on all.
神は凡ての人を憐まんために、凡ての人を不順の中に取籠め給ひたり。 (eleēsē g1653)
33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
ああ神の智慧と知識との富は深いかな、その審判は測り難く、その途は尋ね難し。
34 “For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?”
『たれか主の心を知りし、誰かその議士となりし。
35 “Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?”
たれか先づ主に與へて其の報を受けんや』
36 For of him, and through him, and to him are all things. To him be the glory for the ages (aiōn g165)! Amen.
これ凡ての物は神より出で、神によりて成り、神に歸すればなり、榮光とこしへに神にあれ。アァメン。 (aiōn g165)

< Romans 11 >