< Psalms 119 >
1 ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Then I would not be disappointed, when I consider all of your commandments.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me. BETH
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 With my whole heart I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word. GIMEL
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors. DALETH
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HE
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 So I will obey your law continually, forever and ever.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes. ZAYIN
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your law.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Your statutes have been my songs in the house where I live.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your law.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 This is my way, that I keep your precepts. HETH
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 The LORD is my portion. I promised to obey your words.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 The ropes of the wicked bind me, but I will not forget your law.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes. TETH
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 You have treated your servant well, according to your word, LORD.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YODH
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed. KAPF
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your law.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth. LAMEDH
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 LORD, your word is settled in heaven forever.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. MEM
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 How I love your law! It is my meditation all day.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 My soul is continually in my hand, yet I will not forget your law.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from your precepts.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMEKH
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 I hate double-minded men, but I love your law.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. AYIN
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Ensure your servant’s well-being. Do not let the proud oppress me.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 It is time to act, LORD, for they break your law.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PE
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your law. TZADHE
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. QOPH
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your law.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from your testimonies.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 I hate and abhor falsehood. I love your law.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 I have longed for your salvation, LORD. Your law is my delight.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.