< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
O razan-tsaontsi’ i Selomò ana’ i Davide, mpanjaka’ Israeleo:
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
Haharendrehañe ty hihitse naho ty anatse; hahafohinañe o saontsy minday hilàlao,
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
4 to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
haringatañe amy trentrañey, hampahihitse naho hampahilala o tora’eo;
5 that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
6 to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
hahavaky o hatòm-bolañeo, naho o fandrazañañeo, ty enta’ o mahihitseo vaho o razan-tsaontsi’eo.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
Ty fañeveñañ’am’ Iehovà ro fifotoran-kilala, fe malain-kihitse naho anatse ty gege.
8 My son, listen to your father’s instruction, and do not forsake your mother’s teaching;
O anake, tsendreño, ty fameren-drae’o, naho ko ado’o ty fañòhan-drene’o;
9 for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
Ie firavahañe soa an-doha’o eo vaho hareañe am-bozo’o eo.
10 My son, if sinners entice you, do not consent.
O anake, ihe edrè’ o tsivokatseo, ko miantoke.
11 If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
Ie manao ty hoe: Antao hindre ama’ay; antao hivoñon-dio, hiambotrak’ am’ondaty mahitio tsy aman-tali’ey;
12 Let's swallow them up alive like Sheol (Sheol ), and whole, like those who go down into the pit.
hagodran-tika veloñe iareo manahake i kiboriy, ty vata’e iaby, hambañe amo mivariñe an-kòak’ aoo; (Sheol )
13 We will find all valuable wealth. We will fill our houses with plunder.
Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
14 You shall cast your lot among us. We will all have one purse”—
Mipiteha ama’ay arè, sindre hitraok’ an-koroñe raike.—
15 my son, do not walk on the path with them. Keep your foot from their path,
O anake, tsy iharoan-dia iereo, kalaño ty tombo’o tsy ho ami’ty lala’ iareo;
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
fa milay mb’an-katsivokaram-b’eo o tombo’ iareo malisa hampiori-dioo.
17 For the net is spread in vain in the sight of any bird;
Toe tsy vente’e ty amohàm-pandrike ambane’ ty masom-boroñe eo!
18 but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
fe o liom-bata’eo ty iampira’ iareo, ty fiai’iareo avao ty amandroña’iareo.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Izay ty sata’ o mpitavam-bara am-patiti’eo, asinta’e ty fiai’ i mitañ’ aze’ey.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Mikok’ an-dalambey eo t’i Hihitse; poñafe’e an-tameañe ey i fiarañanaña’ey.
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
Mikaik’ ami’ty fangovovoha’ondatio, mametse saontsy an-dalam-pizilihañ’an-drova eo:
22 “How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
Pak’ombia ry seretseo ty mbe ho tea’o ty firoerano’o? naho mbe hifale ami’ty famokafoka’e o mpanivetiveo, vaho mbe halain-kilala o gegeo?
23 Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Mibaliha ty amy fañendahakoy, Hadoako ama’ areo ty añ’ovako ao; hampahafohineko anahareo o entakoo.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Amy te nikoike iraho, f’ie nifoneñe; nahitiko ty tañako, fe leo raike tsy nañaoñe,
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
fonga nifarie’ areo o fañerekoo, vaho niambohoa’ areo o endakoo,
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
Aa le izaho ka ty hiankahake ami’ty hankà’areo, vaho ho kizaheko t’ie mianifañe,
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
ie vovoa’ ty havorombeloñe hoe te tiobey, naho iambovoa’ ty hankàñe manahake te talio, ie iambotraha’ ty haloviloviañe naho ty halonjerañe,
28 Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
Hikaik’ ahy amy zao iereo fe hamoeako hitsoek’ ahy fa tsy hahaoniñe.
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD.
Amy t’ie nalain-kilala, tsy nijoboñe ty fañeveñañe am’ Iehovà,
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
nitambolitritrie’ iereo ty fañerèko, vaho tsinambolitio’ iereo o fitrevokoo,
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
Aa le hagedra’ iareo ty voka’ o sata’ iareoo, naho ho etsa-kilily,
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Ie mañoho-doza amo trentrañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
Fe ho soa fimoneñe ty mitsendreñe ahiko vaho hiaiñ’añ’oleñañe, tsy ho hemban-kankàñe.