< Luke 24 >
1 But on the first day of the week, at early dawn, they and some others came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
しかし,週の初めの日,明け方早く,彼女たちとほかの幾人かは,準備した香料を墓にやって来た。
2 They found the stone rolled away from the tomb.
墓から石が転がしてあるのを見つけた。
3 They entered in, and did not find the Lord Jesus’ body.
中に入ると,主イエスの体が見つからなかった。
4 While they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing.
このことで途方に暮れていると,見よ,二人の人がまばゆい衣を着て彼女たちに現われた。
5 Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. The men said to them, “Why do you seek the living among the dead?
彼女たちはおびえて,地に顔を伏せた。 彼らは彼女たちに言った,「あなた方はなぜ,生きている者を死んだ者たちの間に探し求めるのか。
6 He is not here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
彼はここにはいない。起こされたのだ。彼がまだガリラヤにいた時にあなた方に告げたことを思い出しなさい。
7 saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?”
人の子は罪深い者たちの手に引き渡され,はりつけにされ,三日目に生き返らなければならない,と言ったではないか」。
8 They remembered his words,
彼女たちは彼の言葉を思い出し,
9 returned from the tomb, and told all these things to the eleven and to all the rest.
墓から戻って来て,十一人と残りの全員に,これらのすべてのことを告げた。
10 Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.
ところで,その女たちは,マリア・マグダレネ,ヨハンナ,およびヤコブの母マリアであった。彼女たちと一緒にいたほかの女たちも,使徒たちにこれらのことを告げた。
11 These words seemed to them to be nonsense, and they did not believe them.
これらの言葉は,彼らにはばかげたことのように思われたので,彼らは彼女たちのことを信じなかった。
12 But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen lying by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened.
しかし,ペトロは立ち上がり,墓に走って行った。身をかがめて中をのぞくと,亜麻布だけが置かれているのを見た。それで,起きたことを不思議に思いながら,家に帰って行った。
13 Behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was sixty stadia from Jerusalem.
見よ,まさにその日,彼らのうちの二人が,エルサレムから六十スタディアのところにあるエマオという名の村へ向かっていた。
14 They talked with each other about all of these things which had happened.
起きたこれらのすべての事柄について,互いに語り合っていた。
15 While they talked and questioned together, Jesus himself came near, and went with them.
彼らが語り,論じ合っていると,イエス自身が近づいて来て,彼らと一緒に歩き出した。
16 But their eyes were kept from recognizing him.
しかし彼らの目は,彼を見分けられないでいた。
17 He said to them, “What are you talking about as you walk, and are sad?”
彼は彼らに言った,「あなた方が歩きながら語り合って,悲しんでいることは,いったい何ですか」 。
18 One of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only stranger in Jerusalem who does not know the things which have happened there in these days?”
彼らのうちの一人で,クレオパスという名の者が,彼に答えた,「あなたはエルサレムで一人だけ他国人で,このごろその中で起こったことを知らないのですか」。
19 He said to them, “What things?” They said to him, “The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
彼は彼らに言った,「どんなことですか」 。 彼らは彼に言った,「ナザレ人イエスに関することです。彼は,神と民すべての前で,業と言葉において強力な預言者でしたが,
20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
祭司長たちとわたしたちの支配者たちとは,彼を死の裁きに引き渡し,はりつけにしたのです。
21 But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
ですが,わたしたちは,彼こそイスラエルを買い戻してくださる方だと期待していました。しかも,そればかりでなく,これらのことが起こってからもう三日になるのです。
22 Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;
その上,わたしたちの仲間の女たちが,わたしたちを驚かせました。彼女たちは朝早く墓に着きましたが,
23 and when they did not find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
彼の体が見つからずに戻って来て,み使いたちが彼は生きていると告げる幻まで見たと言うのです。
24 Some of us went to the tomb and found it just like the women had said, but they did not see him.”
わたしたちのうちの何人かが墓に行ってみると,まさに女たちが言ったとおりだと知りましたが,彼は見当たりませんでした」。
25 He said to them, “Foolish people, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
彼は彼らに言った,「愚かで,預言者たちが語ったすべてのことを信じるのに心の鈍い者たちよ!
26 Did not the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?”
キリストはこれらの苦しみを受けて,自分の栄光に入って行くはずではなかったのか」 。
27 Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
モーセとすべての預言者たちから始めて,聖書全体から,自分自身に関する事柄を彼らに説明した。
28 They came near to the village where they were going, and he acted like he would go further.
彼らは向かっていた村に近づいたが,彼はさらに進んで行く様子を見せた。
29 They urged him, saying, “Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over.” He went in to stay with them.
彼らは彼を促して言った,「わたしたちと一緒にお泊まりください。夕方になりかけていますし,日も傾きかけていますから」。 彼は彼らと一緒に泊まるために入って行った。
30 When he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave it to them.
彼らと共に食卓に着いた時,彼はパンを取って感謝をささげた。それを裂いて彼らに与えた。
31 Their eyes were opened and they recognized him; then he vanished out of their sight.
彼らの目は開かれ,それが彼だと分かった。すると,彼は彼らの面前から見えなくなった。
32 They said to one another, “Were not our hearts burning within us while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?”
彼らは互いに言った,「あの方が道を行きながらわたしたちに語っておられた時,またわたしたちに聖書を解き明かしておられた時,わたしたちの心はわたしたちの内で燃えていなかっただろうか」。
33 They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,
すぐに立ち上がって,エルサレムに戻ってみると,十一人および彼らと共にいる者たちが集まり合い,
34 saying, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!”
「主は確かに起こされて,シモンに現われたのだ!」と言っているのを見いだした。
35 They related the things that happened along the way, and how he was recognized by them in the breaking of the bread.
二人は,道の途中で起こったことや,パンを裂いているときに彼だと分かった様子について詳しく話した。
36 As they said these things, Jesus himself stood among them, and said to them, “Peace be to you.”
彼らがこれらのことを話していると,イエス自身が彼らの間に立ち,彼らに言った,「あなた方に平安があるように」 。
37 But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.
しかし彼らはおびえて恐れに満たされ,霊を見ているものと思った。
38 He said to them, “Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?
彼は彼らに言った,「なぜあなた方は動転しているのか。あなた方の心に疑いが生じるのはどうしてか。
39 See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit does not have flesh and bones, as you see that I have.”
わたしの両手と両足を見なさい。まさしくわたしだ。わたしに触り,また見なさい。霊にはあなた方がわたしに見るような肉や骨はないのだ」 。
40 When he had said this, he showed them his hands and his feet.
こう言ってから,彼らに自分の両手と両足を見せた。
41 While they still did not believe for joy, and wondered, he said to them, “Do you have anything here to eat?”
彼らが喜びのあまりまだ信じられず,不思議に思っていると,彼は彼らに言った,「あなた方は何か食べる物を持っているか」 。
42 They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
彼らは彼に,一切れの焼き魚と,幾つかのハチの巣を出した。
43 He took them, and ate in front of them.
彼はそれらを取って,彼らの前で食べた。
44 He said to them, “This is what I told you while I was still with you, that all things which are written in the law of Moses, the prophets, and the psalms concerning me must be fulfilled.”
彼らに言った,「これは,わたしがまだあなた方と一緒にいた時,あなた方に告げたことなのだ。つまり,わたしについて,モーセの律法と預言者たちと詩編の中で書かれているすべての事柄は,必ず果たされるということだ」 。
45 Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
それから彼は彼らの知力を開き,彼らが聖書を理解できるようにした。
46 He said to them, “Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
彼らに言った,「このように書いてあり,このようなことがキリストに要求されている。つまり,苦しみを受け,三日目に死んだ者たちの中から生き返り,
47 and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
そして,悔い改めと罪の許しが,エルサレムから始まって,彼の名においてあらゆる民族に宣教されることだ。
48 You are witnesses of these things.
あなた方はこれらのことの証人だ。
49 Behold, I send out the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.”
見よ,わたしはあなた方の上に,わたしの父が約束されたものを送り出す。だが,高い所からの力に包まれるまでは,エルサレムの都に待機していなさい」 。
50 He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands and blessed them.
彼らをベタニアまで連れて行き,両手を上げて彼らを祝福した。
51 While he blessed them, he withdrew from them and was carried up into heaven.
彼らを祝福している間に,彼らから離れて行き,天に運び上げられた。
52 They worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
彼らは彼を拝み,大きな喜びをもってエルサレムに戻って行き,
53 and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
絶えず神殿にいて,神を賛美していた。アーメン。