< Luke 23 >

1 The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
彼らの全員が立ち上がり,彼をピラトの前に連れて行った。
2 They began to accuse him, saying, “We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
彼らは彼を訴え始めて言った,「わたしたちは,この男が国民を惑わし,カエサルに税を払うのを禁じ,また,自分が王なるキリストだと言っているのを見いだしました」。
3 Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered him, “So you say.”
ピラトは彼に尋ねた,「お前はユダヤ人の王なのか」。 彼はピラトに答えた,「あなたがそう言っている」 。
4 Pilate said to the chief priests and the multitudes, “I find no basis for a charge against this man.”
ピラトは祭司長たちと群衆に言った,「わたしはこの男に対して訴える根拠を何も見いださない」。
5 But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”
しかし彼らは言い張った,「彼は,ユダヤのあちこちで教えながら,民を扇動しているのです。しかもガリラヤから始めてこの場所にまで至ったのです」。
6 But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.
ガリラヤと聞いて,ピラトはこの男がガリラヤ人かどうか尋ねた。
7 When he found out that he was in Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.
彼がヘロデの管轄内にあると知ると,ピラトは彼をヘロデのもとに送った。ヘロデもそのころエルサレムにいたのである。
8 Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard many things about him. He hoped to see some miracle done by him.
さてヘロデは,イエスを見ると非常に喜んだ。彼について多くのことを耳にしていたため,ずっと前から彼を見てみたいと思っていたからである。彼が何か奇跡を行なうのを見たいと望んでいた。
9 He questioned him with many words, but he gave no answers.
ヘロデは多くの言葉で彼に質問したが,彼は何も答えなかった。
10 The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
祭司長たちと律法学者たちが立っており,激しく彼を訴えていた。
11 Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.
ヘロデも自分の兵士たちと一緒になって彼を辱め,彼をなぶりものにした。豪華な衣を着せて,彼をピラトのところに送り返した。
12 Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other.
まさにその日,ヘロデとピラトは互いに友人になった。それまでは互いに敵対していたのである。
13 Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
ピラトは祭司長たちと支配者たちと民を呼び,
14 and said to them, “You brought this man to me as one that perverts the people, and behold, having examined him before you, I found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.
彼らに言った,「お前たちは,民を惑わす者として,この男をわたしのところに連れて来た。それで見よ,わたしはお前たちの前で彼を尋問したが,この男に対してお前たちが訴えている事柄について,その根拠を何も見いだせなかった。
15 Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.
ヘロデも同じだ。わたしはお前たちをそのもとに送ったからだ。それで見よ,彼は死に値することを何もしていない。
16 I will therefore chastise him and release him.”
だから,わたしは彼をむち打ってから,彼を釈放することにする」。
17 Now he had to release one prisoner to them at the feast.
さて,ピラトは祭りの際に,囚人を一人,彼らのために釈放しなければならなかった。
18 But they all cried out together, saying, “Away with this man! Release to us Barabbas!”—
しかし彼らはいっせいに叫んで言った,「その男を取り除け! 我々にはバラバを釈放しろ!」
19 one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
このバラバは,都での暴動と人殺しとのかどでろうやに入れられていた者である。
20 Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,
ピラトは,イエスを解放したいと思い,再び彼らに語りかけた。
21 but they shouted, saying, “Crucify! Crucify him!”
しかし彼らは叫んで言った,「はりつけにしろ! 彼をはりつけにしろ!」
22 He said to them the third time, “Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him.”
彼は三度目に彼らに言った,「なぜだ。この男がどんな悪事をしたというのか。わたしは死刑に値する犯罪を何も彼に見いださなかった。だから,わたしは彼をむち打ってから,彼を釈放することにする」。
23 But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.
しかし彼らは,彼をはりつけにするように求めて,大声で迫った。彼らの声と祭司長たちの声が優勢になった。
24 Pilate decreed that what they asked for should be done.
ピラトは彼らの要求どおりにするよう布告を出した。
25 He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will.
暴動と殺人のかどでろうやに入れられていた者,彼らが求めていた者を釈放し,イエスを彼らの意向に引き渡した。
26 When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid the cross on him to carry it after Jesus.
イエスを引いて行く時,彼らは田舎から出てきたキュレネのシモンを捕まえ,彼に十字架を負わせ,イエスの後ろから運ばせた。
27 A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.
民の大群衆と,彼のために嘆き悲しむ女たちが,彼に従った。
28 But Jesus, turning to them, said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
しかしイエスは,彼女たちのほうに振り向いて言った,「エルサレムの娘たちよ,わたしのために泣いてはいけない。むしろ,自分と自分の子供たちのために泣きなさい。
29 For behold, the days are coming in which they will say, ‘Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’
見よ,人々が,『不妊の女と,生まなかった胎と,乳を飲ませなかった乳房とは幸いだ』と言う日々が来ようとしているからだ。
30 Then they will begin to tell the mountains, ‘Fall on us!’ and tell the hills, ‘Cover us.’
その時,人々は山々に向かって,『我々の上に倒れてくれ!』と言い,丘に向かって,『我々を覆ってくれ!』と言い始めるだろう。
31 For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”
というのも,青々とした木において彼らがこれらのことをするのであれば,枯れ木においては何がなされるだろうか」 。
32 There were also others, two criminals, led with him to be put to death.
彼らはほかの二人の犯罪者をも,死に至らせるために彼と共に引いて行った。
33 When they came to the place that is called “The Skull”, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.
「どくろ」と呼ばれている場所にやって来ると,彼を犯罪者たちと共にそこではりつけにし,一人はその右に,もう一人はその左に置いた。
34 Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing.” Dividing his garments among them, they cast lots.
イエスは言った,「父よ,彼らをお許しください。自分たちが何をしているかを知らないからです」 。 彼らは,互いに彼の外衣を分けようとしてくじを引いた。
35 The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, “He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!”
民は立って見届けていた。支配者たちも彼をあざ笑って言った,「ほかの者たちは救ったのだ。もしこれが神のキリスト,その選ばれた者なら,自分を救うがよい!」
36 The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar,
兵士たちも彼をなぶりものにし,彼のもとに来て酢を差し出して
37 and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!”
言った,「もしお前がユダヤ人の王なら,自分を救え!」
38 An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
彼の上には,「これはユダヤ人の王」と,ギリシャ語,ラテン語,およびヘブライ語で書かれたものがあった。
39 One of the criminals who was hanged insulted him, saying, “If you are the Christ, save yourself and us!”
十字架に掛けられた犯罪者たちの一人が彼を侮辱して言った,「もしお前がキリストなら,自分自身と我々を救え!」
40 But the other answered, and rebuking him said, “Do not you even fear God, seeing you are under the same condemnation?
しかし,もう一人の者が答えて,彼をしかりつけて言った,「お前は同じ刑罰を受けているのに,神を恐れないのか。
41 And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong.”
確かに我々には当然のことだ。自分の行ないに応じた報いを受けているのだから。だがこの人は何も不正なことをしていないのだ」。
42 He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
彼はイエスに言った,「主よ,あなたがご自分の王国に入られる時には,わたしのことを思い出してください」。
43 Jesus said to him, “Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise.”
イエスは彼に言った,「確かにあなたに告げる。今日あなたはわたしと共にパラダイスにいるだろう」 。
44 It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.
すでに第六時ごろになっていたが,闇が全土を覆い,第九時にまで及んだ。
45 The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.
太陽が暗くなり,神殿の幕が二つに裂けた。
46 Jesus, crying with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” Having said this, he breathed his last.
イエスは大声で叫んで言った,「父よ,あなたのみ手に,わたしの霊をゆだねます!」 こう言ってから,息を引き取った。
47 When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, “Certainly this was a righteous man.”
百人隊長は,起きたことを見ると,神に栄光をささげて,「確かにこの人は義人だった」と言った。
48 All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their chests.
見物に集まって来ていた群衆は皆,起きた事柄を見ると,胸を打ちながら帰って行った。
49 All his acquaintances and the women who followed with him from Galilee stood at a distance, watching these things.
彼のすべての知人たちと,ガリラヤから彼に従ってきた女たちとは,遠くに立ってこれらのことを見届けていた。
50 Behold, there was a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man
見よ,ヨセフという名の人がいた。最高法院の議員であり,善良な正しい人であった。
51 (he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for God’s Kingdom.
(彼は彼らの企てや行動には同意しなかった。)ユダヤ人の町アリマタヤの出身で,やはり神の王国を待ち望んでいた。
52 This man went to Pilate, and asked for Jesus’ body.
この人がピラトのところへ行き,イエスの体を渡してくれるようにと願い出た。
53 He took it down and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid.
彼はそれを取り降ろして亜麻布に包み,岩に切り掘った,まだだれも横たえられたことのない墓に横たえた。
54 It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.
準備の日で,安息日が近づいていた。
55 The women who had come with him out of Galilee followed after, and saw the tomb and how his body was laid.
イエスと共にガリラヤから来ていた女たちは,後を付いて行き,その墓と,彼の体が横たえられる様子とを見ていた。
56 They returned and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.
彼女たちは帰って行き,香料と香油を準備した。安息日には,おきてに従って休息した。

< Luke 23 >