< Ephesians 4 >
1 I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
Je vous exhorte donc, — moi qui suis prisonnier dans le Seigneur, — à vous conduire d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
2 with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
en toute humilité et en toute douceur, avec patience, vous supportant avec charité les uns les autres,
3 being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
et vous appliquant à conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
4 There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
Il y a un seul corps et un seul Esprit, de même que vous avez été appelés à une seule espérance par la vocation qui vous a été adressée.
5 one Lord, one faith, one baptism,
Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;
6 one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.
il y a un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
7 But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.
Mais à chacun de nous la grâce a été donnée, selon la mesure du don de Christ.
8 Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”
C'est pourquoi, il est dit: «Étant monté en haut, il a emmené en captivité une multitude de captifs, et il a comblé les hommes de ses dons.»
9 Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
Or, que signifient ces mots: «Il est monté» si ce n'est qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?
10 He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
Celui qui est descendu est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin qu'il remplît toutes choses.
11 He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
C'est lui qui a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, d'autres comme évangélistes, d'autres comme pasteurs et docteurs,
12 for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,
pour le perfectionnement des saints, en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,
13 until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ,
jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'hommes faits, à la mesure de la stature parfaite du Christ.
14 that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
Il a voulu que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine par la tromperie des hommes et par leur habileté à rendre l'erreur séduisante,
15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ,
mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.
16 from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
C'est de lui que le corps tout entier, bien coordonné et fortement uni par toutes les jointures qui font communiquer ses parties, tire son développement, selon la force mesurée à chacune d'elles, et s'édifie lui-même dans la charité.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
Voici donc ce que je dis et ce que je déclare, au nom du Seigneur: c'est que vous ne devez plus vous conduire comme des Païens, qui suivent la vanité de leurs pensées,
18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.
ayant l'intelligence obscurcie, étant étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, par suite de l'endurcissement de leur coeur.
19 They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
Ils ont perdu tout sentiment, et ils se sont abandonnés à une vie de désordre, pour commettre toute espèce d'impureté avec une ardeur insatiable.
20 But you did not learn Christ that way,
Mais vous, ce n'est pas ainsi qu'on vous a appris à connaître le Christ,
21 if indeed you heard him and were taught in him, even as truth is in Jesus:
puisque vous avez entendu sa parole et qu'on vous a enseigné en lui — suivant la vérité qui est en Jésus —
22 that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,
à vous dépouiller, en ce qui concerne votre vie passée, du vieil homme corrompu par les convoitises trompeuses,
23 and that you be renewed in the spirit of your mind,
à être renouvelés dans l'esprit qui inspire vos pensées,
24 and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
et à vous revêtir du nouvel homme, créé à l'image de Dieu dans la justice et la sainteté que produit la vérité.
25 Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor, for we are members of one another.
Ainsi donc, que chacun de vous, renonçant au mensonge, parle avec vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
26 “Be angry, and do not sin.” Do not let the sun go down on your wrath,
Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
27 and do not give place to the devil.
et ne donnez aucune prise au Diable.
28 Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
Que celui qui dérobait, ne dérobe plus; mais qu'il s'applique plutôt à faire de ses propres mains quelque travail honnête, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
Qu'aucune mauvaise parole ne sorte de votre bouche; mais, s'il y a lieu, dites quelque bonne parole qui serve à l'édification et fasse du bien à ceux qui l'entendent.
30 Do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
N'attristez point le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
31 Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
Que toute aigreur, que l'animosité et la colère, les cris et les injures, soient bannis du milieu de vous, ainsi que toute méchanceté.
32 And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
Soyez bons les uns envers les autres, pleins de compassion, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu aussi vous a pardonné en Christ.