< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
En orden a las cosas espirituales no quiero, hermanos, que seáis ignorantes.
2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Bien sabéis que cuando erais gentiles se os arrastraba de cualquier modo en pos de los ídolos mudos.
3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
Os hago saber, pues, que nadie que hable en el Espíritu de Dios, dice: “anatema sea Jesús”; y ninguno puede exclamar: “Jesús es el Señor”, si no es en Espíritu Santo.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Hay diversidad de dones, mas el Espíritu es uno mismo,
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
y hay diversidad de ministerios, mas el Señor es uno mismo;
6 There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
y hay diversidad de operaciones, mas el mismo Dios es el que las obra todas ellas en todos.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
A cada uno, empero, se le otorga la manifestación del Espíritu para el bien ( común ).
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
Porque a uno, por medio del Espíritu, se le otorga palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia, según el mismo Espíritu;
9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
a otro, en el mismo Espíritu, fe; a otro, dones de curaciones, en el único Espíritu;
10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
a otro, operaciones de milagros; a otro, profecía; a otro, discreción de espíritus; a otro, variedad de lenguas; a otro, interpretación de lenguas.
11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
Pero todas estas cosas las obra el mismo y único Espíritu, repartiendo a cada cual según quiere.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Porque así como el cuerpo es uno, mas tiene muchos miembros, y todos los miembros del cuerpo, a pesar de ser muchos, forman un mismo cuerpo, así también Cristo.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
Pues todos nosotros fuimos bautizados en un mismo Espíritu, para ser un solo cuerpo, ya judíos, ya griegos, ya esclavos, ya libres; y a todos se nos dio a beber un mismo Espíritu.
14 For the body is not one member, but many.
Dado que el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
15 If the foot would say, “Because I am not the hand, I am not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
Si dijere el pie: porque no soy mano, no soy del cuerpo, no por esto deja de ser del cuerpo.
16 If the ear would say, “Because I am not the eye, I am not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
Y si dijere el oído: porque no soy ojo, no soy del cuerpo, no por esto deja de ser del cuerpo.
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Si todo el cuerpo fuera ojo ¿dónde estaría el oído? Si todo él fuera oído ¿dónde estaría el olfato?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Mas ahora Dios ha dispuesto los miembros, cada uno de ellos en el cuerpo, como Él ha querido.
19 If they were all one member, where would the body be?
y si todos fueran un mismo miembro ¿dónde estaría el cuerpo?
20 But now they are many members, but one body.
Mas ahora son muchos los miembros, pero uno solo el cuerpo.
21 The eye cannot tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
Ni puede el ojo decir a la mano: no te necesito; ni tampoco la cabeza a los pies: no tengo necesidad de vosotros.
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Muy al contrario, aquellos miembros que parecen ser más débiles, son los más necesarios;
23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
y los que reputamos más viles en el cuerpo, los rodeamos con más abundante honra; y nuestras partes indecorosas, las tratamos con mayor decoro,
24 while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
en tanto que nuestras partes honestas no tienen necesidad de ello; mas Dios combinó el cuerpo, de manera de dar decencia mayor a lo que menos la tenía;
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
para que no haya disensión en el cuerpo, sino que los miembros tengan el mismo cuidado los unos por los otros.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
Por donde si un miembro sufre, sufren con él todos los miembros; y si un miembro es honrado, se regocijan con él todos los miembros.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Vosotros sois, pues, cuerpo de Cristo y miembros ( cada uno ) en parte.
28 God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
Y a unos puso Dios en la Iglesia, primero apóstoles, segundo profetas, tercero doctores, a otros les dio el don de milagros, de curaciones, auxilios, gobiernos y variedades de lenguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos doctores? ¿Son todos obradores de milagros?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
¿Tienen todos dones de curaciones? ¿Hablan todos en lenguas? ¿Son todos intérpretes?
31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Aspirad a los dones más grandes. Pero os voy a mostrar todavía un camino más excelente.