< Psalms 90 >
1 Lord, thou have been our dwelling-place in all generations.
MAING, kom me kotin nekid pat sang eu kainok ong eu.
2 Before the mountains were brought forth, or thou had ever formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou are God.
Mon nana kan o sappa, o aude pan sappa a wiauiada, Kot kotin mia, sang mas kokodo o pil kokolata soutuk, Maing Kot.
3 Thou turn man to destruction, and say, Return, ye sons of men.
Kom kin kotin kapurelang pwel par aramas akan o kotin mamasani: Puredo komail aramas akan!
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Pwe par kid dueta aio me samalar mon silang omui o rasong masamasan eu ni pong.
5 Thou carry them away as with a flood. They are as a sleep. In the morning they are like grass which grows up.
Kom kin kotin kapwil irail wei, re rasong mair, dueta rä, me kin mongedi madang.
6 In the morning it flourishes, and grows up. In the evening it is cut down, and withers.
Me kin masel pasang ni mansang, a nin sautik a pan palepaledi o mongedi.
7 For we are consumed in thine anger, and in thy wrath are we troubled.
Omui ongiong me se kin sosore kidi, o omui ongiong melel, me se kin mekila madang.
8 Thou have set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
Pwe kom kotin kasansale ong pein komui dip at akan, o dip at rir akan nan marain en silang omui.
9 For all our days are passed away in thy wrath. We bring our years to an end as a sigh.
I me at ran akan karos kin tang weiki omui ongiong, at par akan rasong kasoi pot.
10 The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years, yet their pride is but labor and sorrow, for it is soon gone, and we fly away.
Warain at maur me saunpar iseisok, a ma re toto, a pan waleisok, a ma me kasampwal, a pan apwal o dodok. Pwe a kin tang wei madang, dueta kit kin pir wei.
11 Who knows the power of thine anger, and thy wrath according to the fear that is due to thee?
A is me kak dedeki mana en omui ongiong, o is me kin masak ongiong wet?
12 So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.
Kom kotin padaki ong kit, me kit pan mela, pwe sen lolekong kila.
13 Return, O Jehovah. How long? And relent concerning thy servants.
Maing Ieowa, kom kotin purong wukedoke dong kit; arai da omui ongiong? Kom kotin maki ong sapwilim omui ladu kan!
14 O satisfy us in the morning with thy loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
Kom kotin kadire kin kit ala ar kalangan ni mansang, kit ap pan kaping o pereperen arain at maur.
15 Make us glad according to the days in which thou have afflicted us, and the years in which we have seen evil.
Kom kotin kaperen kit da murin at kalokoloker, o murin at kamekam warai.
16 Let thy work appear to thy servants, and thy glory upon their sons.
Kom kotin kasale ong sapwilim omui ladu kan omui wiawia kan, o omui wau ong na seri kan.
17 And let the favor of the Lord our God be upon us. And establish thou the work of our hands upon us, yea, the work of our hands establish thou it.
Ieowa at Kot, en kalangan dong kit o kotin kapwaiada dodok en pa at akan re at; ei kom kotin kapwaiada dodok en pa at akan!