< Psalms 104 >
1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou are very great. Thou are clothed with honor and majesty,
NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
2 who covers thyself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
3 who lays the beams of his chambers in the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
4 who makes his agents spirits, his ministers a flame of fire,
Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
5 who laid the foundations of the earth that it should not be moved forever.
A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
6 Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains.
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
7 At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away.
Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them.
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
9 Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
11 They give drink to every beast of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
12 By them the birds of the heavens have their habitation. They sing among the branches.
Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herbage for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
15 and wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
16 The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the conies.
Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows his going down.
A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
20 Thou make darkness, and it is night, during which all the beasts of the forest creep forth.
Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
22 The sun arises; they get away, and lie down in their dens.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom have thou made them all. The earth is full of thy riches.
Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
25 Yonder is the sea, great and wide, in which are innumerable creeping things, both small and great beasts.
Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 There go the ships. There is leviathan, whom thou have formed to play in it.
I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
27 These all wait for thee, that thou may give them their food in due season.
Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
28 Thou give to them, they gather. Thou open thy hand, they are satisfied with good.
Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 Thou hide thy face, they are troubled. Thou take away their breath, they die, and return to their dust.
Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
30 Thou send forth thy Spirit, they are created, and thou renew the face of the ground.
Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
31 Let the glory of Jehovah endure forever. Let Jehovah rejoice in his works,
Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
32 who looks on the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
33 I will sing to Jehovah as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
34 Let thy meditation be sweet to him. I will rejoice in Jehovah.
I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!