< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom. Incline thine ear to my understanding,
Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
2 that thou may preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
3 For the lips of an interloping woman drop honey, and her mouth is smoother than oil.
Perciocchè le labbra della [donna] straniera stillano favi di miele. E il suo palato [è] più dolce che olio;
4 But in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Ma il fine di essa [è] amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
5 Her feet go down to death. Her steps take hold on Sheol, (Sheol )
I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all'inferno. (Sheol )
6 so that she does not find the level path of life. Her ways are unstable, and she does not know.
I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
7 Now therefore, ye sons, hearken to me, and do not depart from the words of my mouth.
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da' detti della mia bocca.
8 Remove thy way far from her, and do not come near the door of her house,
Allontana la tua via da essa, E non accostarti all'uscio della sua casa;
9 lest thou give thine honor to others, and thy years to the cruel,
Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
10 lest strangers be filled with thy strength, and thy labors be in the house of an alien,
Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche [non vadano] nella casa dello strano;
11 and thou mourn at thy latter end when thy flesh and thy body are consumed,
[E che tu non] gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
12 and say, How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
E non dica: Come ebbi io in odio l'ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
13 Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to those who instructed me!
E [come] non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m'insegnavano?
14 I was almost in all evil in the midst of the assembly and congregation.
Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Bevi delle acque della tua cisterna, E de' ruscelli di mezzo della tua fonte.
16 Should thy springs be dispersed abroad, and streams of water in the streets?
Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle [tue] acque per le piazze.
17 Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
Sieno [quelle acque] a te solo, E a niuno strano teco.
18 Let thy fountain be blessed, and rejoice in the wife of thy youth:
Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
19 a loving hind and a pleasant doe. Let her breasts satisfy thee at all times, and be thou ravished always with her love.
[Siati ella] una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
20 For why should thou, my son, be ravished with an interloping woman, and embrace the bosom of a stranger?
E perchè, figliuol mio, t'invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he makes level all his paths.
Conciossiachè le vie dell'uomo [sieno] davanti agli occhi del Signore, E ch'egli consideri tutti i suoi sentieri.
22 His own iniquities shall take a wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
Le iniquità dell'empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
23 He shall die for lack of instruction. And in the greatness of his folly he shall go astray.
Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.