< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom. Incline thine ear to my understanding,
Anakko, ipangagmo ti siribko, denggem a nasayaat no ania ti pannakaawatko,
2 that thou may preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
tapno masursurom ti maipanggep iti kinatimbeng, ket masalakniban dagiti bibigmo ti pannakaammo.
3 For the lips of an interloping woman drop honey, and her mouth is smoother than oil.
Ta agtedtedted ti diro manipud kadagiti bibig ti mannakikamalala, ken ti ngiwatna ket nalamlammuyot ngem iti lana,
4 But in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
ngem iti udina ket napait isuna a kas iti ajinco, a makasugat a kas iti natadem a kampilan.
5 Her feet go down to death. Her steps take hold on Sheol, (Sheol )
Dagiti sakana ket mapmapan iti ipapatay; dagiti addangna ket agturong idiay sheol. (Sheol )
6 so that she does not find the level path of life. Her ways are unstable, and she does not know.
Saanna a panpanunoten ti dalan ti biag. Agalla-alla isuna; saanna nga ammo no sadino ti pappapananna.
7 Now therefore, ye sons, hearken to me, and do not depart from the words of my mouth.
Ket ita annakko, dumngegkayo kaniak; kanayonyo a denggen dagiti ibagak.
8 Remove thy way far from her, and do not come near the door of her house,
Iyadayoyo kenkuana ti dalanyo, ken saankayo nga umas-asideg iti ruangan ti balayna.
9 lest thou give thine honor to others, and thy years to the cruel,
Iti kasta a wagas, saanyonto nga ited ti dayawyo kadagiti dadduma wenno dagiti tawen ti biagyo iti naulpit a tao;
10 lest strangers be filled with thy strength, and thy labors be in the house of an alien,
saanto nga agrambak dagiti ganggannaet kadagiti kinabaknangyo; ti natrabahoanyo ket saanto a mapan kadagiti babbalay dagiti ganggannaet.
11 and thou mourn at thy latter end when thy flesh and thy body are consumed,
Umasugkayonto inton kanibusananen ti biagyo, inton marunrunoten ti lasag ken bagiyo.
12 and say, How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
Kunaenyonto, “Anian a pananggurak idi iti pannakadisiplina ken pananglalais ti pusok iti panangilinteg!
13 Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to those who instructed me!
Saanko a pinagtulnogan dagiti manursurok wenno dinengngeg dagiti nangbilbilin kaniak.
14 I was almost in all evil in the midst of the assembly and congregation.
Dandaniakon nadadael iti kasta unay iti nagtetengngaan ti taripnong, kadagiti panaguummong dagiti tattao.”
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Uminomka iti danum manipud iti bukodmo a pagurnongan iti danum, ken uminomka iti agay-ayus a danum manipud iti bukodmo a bubon.
16 Should thy springs be dispersed abroad, and streams of water in the streets?
Rumbeng kadi a paglupiasem dagiti ubbogmo iti sadinoman, ken pagayusem dagiti waigmo kadagiti plasa?
17 Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
Kukuam laeng koma dagitoy, ket saan a kadagiti ganggannaet a kaduam.
18 Let thy fountain be blessed, and rejoice in the wife of thy youth:
Mabendisionan koma ti burayokmo, ken agragsakka koma iti asawam iti kina-agtutubom.
19 a loving hind and a pleasant doe. Let her breasts satisfy thee at all times, and be thou ravished always with her love.
Ta maiyarig isuna iti nakaay-ayat a kabaian nga ugsa ken iti makaay-ayo a kabaian nga ugsa. Punoennaka koma ti barukongna iti ragsak iti amin a tiempo; a kankanayon a maguyguyugoy gapu iti ayatna.
20 For why should thou, my son, be ravished with an interloping woman, and embrace the bosom of a stranger?
Ta apay koma nga agpatiliwka anakko, iti maysa a mannakikamkamalala; apay koma nga arakupem ti barukong ti babai a saanmo met nga am-ammo?
21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he makes level all his paths.
Makitkita ni Yahweh ti amin nga ar-aramiden ti maysa a tao ken buybuyaenna ti amin a dalan a pagpagnaanna.
22 His own iniquities shall take a wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
Matiliwto ti maysa a nadangkes a tao babaen kadagiti bukodna a basol; tenglento isuna iti nairut dagiti tali ti basolna.
23 He shall die for lack of instruction. And in the greatness of his folly he shall go astray.
Matayto isuna gapu ta kurang isuna iti disiplina; maiyaw-awan isuna gapu iti nakaro a kinamaagna.