< Proverbs 4 >

1 Hear, ye sons, the instruction of a father, and attend to know understanding.
ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید.
2 For I give you good doctrine. Forsake ye not my law.
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید.
3 For I was a son to my father, tender and only beloved in the sight of my mother.
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم.
4 And he taught me, and said to me, Let thy heart retain my words. Keep my commandments, and live.
پدرم به من پند می‌داد و می‌گفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند.
5 Get wisdom, get understanding. Do not forget, nor decline from the words of my mouth.
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو.
6 Do not forsake her, and she will preserve thee. Love her, and she will keep thee.
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود.
7 Wisdom is the principal thing. Get wisdom, yea, with all thy getting get understanding.
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور.
8 Exalt her, and she will promote thee. She will bring thee to honor when thou embrace her.
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید
9 She will give to thy head a garland of grace, a crown of beauty she will deliver to thee.
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.»
10 Hear, O my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be many.
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو می‌گویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی.
11 I have taught thee in the way of wisdom. I have led thee in paths of uprightness.
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم.
12 When thou go, thy steps shall not be restricted. And if thou run, thou shall not stumble.
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید.
13 Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is thy life.
آنچه را که آموخته‌ای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست.
14 Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما.
15 Avoid it. Do not pass by it. Turn from it, and pass on.
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛
16 For they do not sleep unless they do evil. And their sleep is taken away unless they cause to fall.
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمی‌خوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمی‌گیرند.
17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
خوراک آنها ظلم و شرارت است.
18 But the path of the righteous is as the dawning light, that shines more and more to the perfect day.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفته‌رفته روشنتر می‌شود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل می‌گردد،
19 The way of the wicked is as darkness. They know not at what they stumble.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران می‌افتند و نمی‌دانند چه چیز باعث افتادنشان شده است.
20 My son, attend to my words. Incline thine ear to my sayings.
ای پسرم، به آنچه که به تو می‌گویم به دقت گوش بده.
21 Let them not depart from thine eyes. Keep them in the midst of thy heart.
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن،
22 For they are life to those who find them, and health to all their flesh.
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل می‌بخشد.
23 Keep thy heart with all diligence, for out of it are the issues of life.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل می‌گیرد.
24 Put away from thee a wayward mouth, and put perverse lips far from thee.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن.
25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن.
26 Make the path of thy feet level, and let all thy ways be established.
مواظب راهی که در آن قدم می‌گذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی.
27 Turn not to the right hand nor to the left. Remove thy foot from evil.
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار.

< Proverbs 4 >