< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
3 A stone is heavy, and the sand weighty, but a fool's vexation is heavier than both.
O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
6 Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are profuse.
Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
7 The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his place.
Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
9 Oil and perfume rejoice the heart, so too the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
10 Forsake not thine own friend, and thy father's friend. And go not to thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor nearby than a brother far off.
Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
12 A prudent man sees the evil, and hides himself. The simple pass on, and suffer for it.
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
13 Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge who is surety for a strange woman.
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
14 He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him.
Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
15 A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
16 He who would restrain her restrains the wind, and his right hand encounters oil.
Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
17 Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
18 He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
19 As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
22 Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
24 For riches are not forever. And does the crown endure to all generations?
Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
25 The hay is carried, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
27 And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.
Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.