< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless does not alight.
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like to him.
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks injury.
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 The legs of a lame man hang loose. So is a proverb in the mouth of fools.
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 As a thorn that goes up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool, and he who hires those who pass by.
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 As a dog who returns to his vomit, is a fool who repeats his folly.
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 See thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than of him.
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
13 The sluggard says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 The door turns upon its hinges, so does the sluggard upon his bed.
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 The sluggard buries his hand in the dish. It wearies him to bring it again to his mouth.
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men who can render a reason.
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 He who passes by, and meddles with strife not his, is like he who takes a dog by the ears.
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
18 As a madman who casts firebrands, arrows, and death,
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 so is the man who deceives his neighbor, and says, Am I not in sport?
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases.
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to inflame strife.
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 Fervent lips and a wicked heart are an earthen vessel overlaid with silver dross.
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 When he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shown before the assembly.
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 He who digs a pit shall fall in it, and he who rolls a stone, it shall return upon him.
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 A lying tongue hates those whom it has wounded, and a flattering mouth works ruin.
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.