< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los varones de Ezequías, rey de Judá:
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Gloria de ʼElohim es encubrir un asunto, Pero honra del rey es escudriñarlo.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable.
Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, El corazón de los reyes es inescrutable.
4 Take away the dross from the silver, and there comes forth a vessel for the refiner.
Quita la escoria de la plata, Y saldrá un vaso para el platero.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Aparta al perverso de la presencia del rey, Y su trono se afianzará en justicia.
6 Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men.
No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes.
7 For it is better that it be said to thee, Come up here, than that thou should be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
Mejor es que te diga: Sube acá, Que ser humillado en presencia de un noble A quien vieron tus ojos.
8 Go not forth hastily to strive. What will thou do in the end of it when thy neighbor has put thee to shame?
No te des prisa en pleitear, Porque ¿qué harás al final Cuando tu prójimo te haya avergonzado?
9 Debate thy case with thy neighbor himself, and disclose not the secret of another,
Discute tu causa con tu prójimo, Y no des a conocer el secreto de otro,
10 lest he who hears it revile thee, and thine infamy turn not away.
No sea que te deshonre el que lo oye, Y tu mala fama no pueda repararse.
11 A word fitly spoken is apples of gold in a network of silver.
Manzana de oro con adornos de plata Es la palabra dicha oportunamente.
12 An earring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an obedient ear.
Zarcillo de oro y joya de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
13 As the cold of snow in the time of harvest, is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the soul of his masters.
Frescura de nieve en tiempo de cosecha Es el mensajero fiel para el que lo envía, Pues refresca la vida de su ʼadón.
14 Clouds and wind without rain, is he who boasts himself of his gifts falsely.
Como nubes y vientos sin lluvia, Es el que se jacta falsamente de sus regalos.
15 By long-suffering a ruler is persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
Con longanimidad se persuade al gobernante, Pues la lengua amable quebranta los huesos.
16 Have thou found honey? Eat as much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
¿Hallaste miel? Come lo que te baste, No sea que cuando estés lleno la vomites.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, lest he be weary of thee, and hate thee.
No frecuente tu pie la casa de tu vecino, No sea que se canse de ti, y te aborrezca.
18 A man who bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Martillo, cuchillo y flecha aguda, Es el hombre que da falso testimonio contra su prójimo.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is a broken tooth, and a foot out of joint.
Como diente roto y pie descoyuntado, Es confiar en el traicionero en el día de la angustia.
20 As he who takes off a garment in cold weather, and vinegar upon soda, so is he who sings songs to a heavy heart.
Como el que se quita la ropa en tiempo frío Y como vinagre sobre el bicarbonato de sodio Es cantar canciones al corazón afligido.
21 If thine enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber.
22 For thou will heap coals of fire upon his head, and Jehovah will reward thee.
Porque carbones encendidos amontonas sobre su cabeza, Y Yavé te recompensará.
23 The north wind brings forth rain. So does a backbiting tongue, an angry countenance.
Como el viento del norte atrae la lluvia, La boca detractora, el rostro airado.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
Mejor es vivir en un rincón de la azotea Que en casa espaciosa con esposa pendenciera.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Como agua fresca a la persona sedienta Son las buenas noticias desde lejanas tierras.
26 A troubled fountain, and a corrupted spring, is a righteous man who gives way before the wicked.
Manantial turbio y pozo en ruinas Es el justo que flaquea ante el perverso.
27 It is not good to eat much honey, so for men to search out their own glory is grievous.
Comer mucha miel no es bueno, Ni es bueno buscar la propia gloria.
28 He whose spirit is without restraint is a city that is broken down and without walls.
Como una ciudad cuyo muro fue derribado, Es el hombre que no domina su propio espíritu.