< Proverbs 25 >

1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable.
Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
4 Take away the dross from the silver, and there comes forth a vessel for the refiner.
Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
6 Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men.
Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
7 For it is better that it be said to thee, Come up here, than that thou should be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
8 Go not forth hastily to strive. What will thou do in the end of it when thy neighbor has put thee to shame?
Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
9 Debate thy case with thy neighbor himself, and disclose not the secret of another,
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
10 lest he who hears it revile thee, and thine infamy turn not away.
forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
11 A word fitly spoken is apples of gold in a network of silver.
Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
12 An earring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an obedient ear.
Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
13 As the cold of snow in the time of harvest, is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the soul of his masters.
Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
14 Clouds and wind without rain, is he who boasts himself of his gifts falsely.
Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
15 By long-suffering a ruler is persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
16 Have thou found honey? Eat as much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
17 Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, lest he be weary of thee, and hate thee.
Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
18 A man who bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is a broken tooth, and a foot out of joint.
Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
20 As he who takes off a garment in cold weather, and vinegar upon soda, so is he who sings songs to a heavy heart.
Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
21 If thine enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
22 For thou will heap coals of fire upon his head, and Jehovah will reward thee.
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
23 The north wind brings forth rain. So does a backbiting tongue, an angry countenance.
Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
26 A troubled fountain, and a corrupted spring, is a righteous man who gives way before the wicked.
Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
27 It is not good to eat much honey, so for men to search out their own glory is grievous.
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
28 He whose spirit is without restraint is a city that is broken down and without walls.
Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.

< Proverbs 25 >