< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Auch dies sind Sprüche von Salomo, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, gesammelt haben.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre ist es, eine Sache ans Licht zu bringen. –
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable.
Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch das Herz der Könige unerforschlich. –
4 Take away the dross from the silver, and there comes forth a vessel for the refiner.
Nur wenn die Schlacken vom Silber geschieden werden, so kommt dem Goldschmied ein Gerät zustande.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Nur wenn die Gottlosen aus der Nähe des Königs entfernt werden, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen. –
6 Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men.
Brüste dich nicht vor dem König und stelle dich nicht an den Platz der Großen!
7 For it is better that it be said to thee, Come up here, than that thou should be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
Denn besser ist’s, daß man zu dir sagt: »Rücke herauf, hierher«, als daß man dich vor einem Vornehmen herunterrücken läßt. –
8 Go not forth hastily to strive. What will thou do in the end of it when thy neighbor has put thee to shame?
Was du mit deinen Augen gesehen hast, mache nicht voreilig zum Gegenstand einer Anklage; denn was willst du hinterher anfangen, wenn dein Nächster dich schmählich widerlegt? –
9 Debate thy case with thy neighbor himself, and disclose not the secret of another,
Bringe deinen Rechtshandel mit deinem Gegner zum Austrag, aber verrate dabei kein fremdes Geheimnis,
10 lest he who hears it revile thee, and thine infamy turn not away.
damit, wer es hört, dich nicht schmäht und dein übler Ruf nicht wieder schwindet. –
11 A word fitly spoken is apples of gold in a network of silver.
Wie goldene Äpfel in silbernen Prunkschalen, so ist ein Wort, gesprochen zu rechter Zeit. –
12 An earring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an obedient ear.
Ein goldener Ring und ein Geschmeide von feinem Gold: so ist ein weiser Tadler für ein aufmerksames Ohr. –
13 As the cold of snow in the time of harvest, is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the soul of his masters.
Wie Kühlung durch Schnee an einem Erntetage, so ist ein treuer Bote für seinen Auftraggeber: er erquickt das Herz seines Herrn. –
14 Clouds and wind without rain, is he who boasts himself of his gifts falsely.
Wie Gewölk und Wind und doch kein Regen: so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er nie gibt. –
15 By long-suffering a ruler is persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
Durch leidenschaftslose Ruhe wird der Fürst gewonnen, und eine sanfte Zunge zerbricht Knochen. –
16 Have thou found honey? Eat as much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
Hast du Honig gefunden, so genieße davon nur ein genügend Teil, damit du nicht übersatt wirst und ihn wieder ausspeien mußt. –
17 Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, lest he be weary of thee, and hate thee.
Setze deinen Fuß nur selten in das Haus deines Nächsten, damit er deiner nicht überdrüssig wird und dich dann haßt. –
18 A man who bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Streithammer, Schwert und spitzer Pfeil: so ist ein Mann, der gegen einen andern als falscher Zeuge aussagt. –
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is a broken tooth, and a foot out of joint.
Ein brüchiger Zahn und ein wankender Fuß: so ist ein treuloser Mensch in der Zeit der Not. –
20 As he who takes off a garment in cold weather, and vinegar upon soda, so is he who sings songs to a heavy heart.
Wie einer, der Essig auf eine Wunde gießt, so (verkehrt) ist jemand, der einem bekümmerten Herzen Lieder vorsingt. –
21 If thine enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Wenn deinen Feind hungert, so speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, so gib ihm Wasser zu trinken;
22 For thou will heap coals of fire upon his head, and Jehovah will reward thee.
denn damit häufst du glühende Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir’s vergelten. –
23 The north wind brings forth rain. So does a backbiting tongue, an angry countenance.
Nordwind bringt Regen herbei, und Ohrenbläserei verursacht verdrießliche Gesichter. –
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Hause. –
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Kühles Wasser für eine lechzende Seele: so ist eine gute Nachricht aus fernem Lande. –
26 A troubled fountain, and a corrupted spring, is a righteous man who gives way before the wicked.
Eine getrübte Quelle und ein verschütteter Brunnen: so ist ein Gerechter, der vor dem Gottlosen wankt. –
27 It is not good to eat much honey, so for men to search out their own glory is grievous.
Zuviel Honig essen ist nicht heilsam, darum sei sparsam mit ehrenden Worten. –
28 He whose spirit is without restraint is a city that is broken down and without walls.
Wie eine Stadt, deren Mauern niedergerissen sind, so ist ein Mann, dessen Geiste Selbstbeherrschung mangelt.