< Proverbs 23 >
1 When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
2 and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
3 Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
4 Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
5 Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
6 Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
7 For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
8 The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
9 Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
10 Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
11 for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
12 Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
13 Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
14 Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
16 Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
17 Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
18 For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
20 Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
22 Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
23 Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
27 For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
28 Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
30 Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
32 At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
33 Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
34 Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
35 They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.
Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.