< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and co-workman,
Pavel, jetnik Jezusa Kristusa in naš brat Timótej, našemu srčno ljubljenemu Filémonu in sodelavcu
2 and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
in naši dragi Apíji in Arhipu, našemu sobojevniku ter cerkvi v tvoji hiši:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
›Milost vam in mir od Boga, našega Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.‹
4 I thank my God, making recollection of thee always in my prayers,
Vedno, kadar te omenjam v svojih molitvah, se zahvaljujem svojemu Bogu,
5 hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
ker slišim o tvoji ljubezni in o tvoji veri, ki jo imaš do Gospoda Jezusa in do vseh svetih;
6 so that the fellowship of thy faith may become potent (in the knowledge of every good thing in us) for Christ Jesus.
da bi prenos tvoje vere lahko postal učinkovit s priznavanjem vsake dobre stvari, ki je v tebi v Kristusu Jezusu.
7 For we have much joy and encouragement in thy love, because the bowels of the sanctified have been refreshed by thee, brother.
Kajti v tvoji ljubezni imamo veliko veselje in tolažbo, ker so po tebi, brat, osvežene notranjosti svetih.
8 Therefore, though I have much boldness in Christ to command thee that which is befitting,
Zatorej čeprav bi bil v Kristusu lahko zelo drzen, da ti zapovem to, kar je primerno,
9 because of love I rather beseech, being such as aged Paul, and now also a prisoner of Jesus Christ.
te vendar zaradi ljubezni raje rotim, tak, kakršen sem, Pavel, starec in sedaj tudi jetnik Jezusa Kristusa.
10 I beseech thee for my child Onesimus, whom I begot in my bonds.
Rotim te za svojega sina Onézima, ki sem ga rodil v svojih vezeh,
11 A man formerly unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me, whom I sent back.
ki ti je bil v preteklem času nekoristen, toda sedaj koristi tebi in meni.
12 And thou should welcome him, that is, my bowels.
Njega sem ponovno poslal. Ti ga torej sprejmi, to je, mojo lastno notranjost;
13 Whom I wanted to keep back for myself, so that in thy behalf he might serve me in the bonds of the good news.
katerega sem želel obdržati pri sebi, da bi mi namesto tebe lahko služil v vezeh evangelija.
14 But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
Toda brez tvojega mišljenja ne želim storiti ničesar; da tvoja korist ne bi bila, kakor bi bila iz nuje, temveč prostovoljna.
15 For perhaps because of this he departed for an hour, so that thou might receive him back forever, (aiōnios g166)
Kajti zato je mogoče za nekaj časa odpotoval, da bi ga sprejel za zmeraj; (aiōnios g166)
16 no longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, especially to me, but how much more to thee, both in flesh and in the Lord.
sedaj ne kot služabnika, temveč več kot služabnika, ljubljenega brata, predvsem meni, toda koliko bolj tebi, tako v mesu kakor v Gospodu?
17 If then thou have me a partner, accept him as myself.
Če me imaš torej za družabnika, ga sprejmi kakor mene.
18 But if he has wronged thee, or owes anything, charge this to me.
Če ti je prizadel krivico ali ti karkoli dolguje, pripiši to na moj račun;
19 I Paul write with my hand, I will repay, so that I may not say to thee that thou owe me in return even thyself.
jaz, Pavel, sem to napisal s svojo lastno roko, sam ti bom to povrnil; čeprav ti ne rečem, kako mi poleg tega dolguješ celó samega sebe.
20 Yes, brother, let me have a favor of thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
Da, brat, naj imam veselje s teboj v Gospodu. Osveži mojo notranjost v Gospodu.
21 Being confident in thine obedience I wrote to thee, knowing that thou will do above what I say.
Ker imam zaupanje v tvojo poslušnost, sem ti pisal, vedoč, da boš storil tudi več, kakor pravim.
22 But simultaneously also prepare a lodging for me, for I hope that by your prayers I will be granted to you.
Toda poleg tega mi pripravi tudi stanovanje, kajti zaupam, da vam bom podarjen zaradi vaših molitev.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
Pozdravljajo te Epafrá, moj sojetnik v Kristusu Jezusu,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my co-workmen.
Marko, Aristarh, Demá, Luka, moji sodelavci.
25 The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly.
Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vašim duhom. Amen. [Napisano iz Rima Filemonu, po služabniku Onézimu.]

< Philemon 1 >