< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
2 If a man tries to converse with thee, will thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
No padasen ti siasinoman a makisarita kenka, agladingitka kadi? Ngem siasino ti makalapped kenkuana nga agsao?
3 Behold, thou have instructed many, and thou have strengthened the weak hands.
Kitaem, adu ti sinursurwam; pinapigsam dagiti nakapsut nga ima.
4 Thy words have upheld him who was falling, and thou have made firm the feeble knees.
Sinaranay dagiti sasaom isuna a matmatnag, pinatibkermo dagiti nalupoy a tumeng.
5 But now it comes to thee, and thou faint. It touches thee, and thou are troubled.
Ngem ita dimteng kenka ti riribuk, ket maupayka; sagsagidenaka, ket marirriribukanka.
6 Is not thy fear of God thy confidence, the integrity of thy ways thy hope?
Saan aya a ti panagbutengmo ti Dios ti mangted koma kenka iti kinatalged? Saan aya a ti kinapudno dagiti wagasmo ti mangted koma kenka ti namnama?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Panunotem daytoy, ipakpakaasik kenka: siasino iti napukaw nga awan basolna? Wenno kaano a naputed ti nalinteg a tao?
8 According as I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Segun iti napaliiwko, dagiti agarado iti basol ken agmula iti riribuk, isu met laeng ti apitenna.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
Mapukawda babaen iti anges ti Dios; maibusda babaen iti gil-ayab ti pungtotna.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Ti panagngernger ti leon, ti timek iti narungsot a leon, dagiti ngipen dagiti urbon a leon—natuppoldan.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
Mapukaw ti nataengan a leon gapu iti kinaawan dagiti natiliw: naiwarawara dagiti urbon ti kabaian a leon iti sadinoman.
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
Ita, sililimed a naiyeg kaniak ti maysa a banag; nakangngeg ti lapayagko ti arasaas maipanggep iti daytoy.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Kadagiti panpanunot manipud kadagiti sirmata iti rabii, idi sumamay ti narnekan a pannaturog kadagiti tattao.
14 fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Immay kaniak ti panagbuteng ken panagpigerger, ket pinagkintayegna dagiti amin a tulangko.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
Kalpasanna, limmabas ti maysa nga espiritu iti sangoanak; simgar dagiti buok ti lasagko.
16 It stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes. There was silence, and I heard a voice, saying,
Nagtakder ti espiritu a saan nga agkutkuti, ngem saanko a mailasin ti langana. Adda maysa a ladawan iti sangoanan dagiti matak; adda iti panagulimek, ket nakangngegak iti timek a nagkuna,
17 Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?
“Mabalin kadi a nalinlinteg ti maysa a tao ngem ti Dios? Mabalin kadi a nasinsin-aw ti tao ngem ti Nangaramid kenkuana?
18 Behold, he puts no trust in his servants, and he charges his agents with folly.
Kitaem, no saan nga agtalek ti Dios kadagiti adipenna; no pabasolenna dagiti anghel iti kinamaag,
19 How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
kasano nga ad-adda a pudno daytoy kadagiti agnanaed kadagiti pitak a balay, a ti pundasyonda ket adda iti tapuk, a nabibiit a marumek ngem iti akot-akot?
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Madadaelda iti nagbaetan ti agsapa ken ti rabii; mapukawda iti agnanayon nga awan ti siasinoman a makadlaw kadakuada.
21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.
Saan kadi a nauyos dagiti galut ti toldada iti nagtetengngaanda? Matayda; matayda nga awanan ti kinasirib.

< Job 4 >