< Job 33 >
1 However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Isu nga ita, Job, agpakaasiak kenka, denggem ti ibalikasko; dumngegka kadagiti amin a sasaok.
2 Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Kitaem ita, inyungapkon dagiti ngiwatko; nagsaon ti dilak iti ngiwatko.
3 My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
Iyebkas dagiti sasaok ti kinalinteg ti pusok; ti ammo ti bibigko, ibagada a sipupudno.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Inaramidnak ti Espiritu ti Dios; ti anges ti Mannakabalin amin ket inikkannak iti biag.
5 If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
No kabaelam, sungbatannak; isaganam dagiti sasaom iti sangoanak ket tumakderka.
6 Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
Kitaem, agpadata iti imatang ti Dios; nasukogak met manipud iti dadamilien a daga.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
Kitaem, ti pangbutengko ket saannaka a pagbutngen; wenno ti panangtalmegko ket saan a mangpadagsen kenka.
8 Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Pudno a nagsaoka iti panagdengngegko; nangngegko ti timek dagiti sasaom a mangibagbaga,
9 I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
'Nadalusak ken awan ti naglabsingak; awan dakes nga aramidko ken awan ti basolko.
10 Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Kitaem, agsapsapul ti Dios iti gundaway a mangdarup kaniak; ibilbilangnak a kas kabusorna.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
Kawkawaranna dagiti sakak; sipsiputanna ti amin a dalanko.
12 Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
Kitaem, sungbatankanto: biddut ti panangibagam iti daytoy, ta natantan-ok ti Dios ngem iti tao.
13 Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
Apay a makisuppiatka kenkuana? Saan a masapul nga ipalawagna iti aniaman kadagiti ar-aramidenna.
14 For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
Ta agsasao ti Dios iti maminsan— wen, mamindua uray no saan a madlaw ti tao daytoy.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
Iti tagtagainep, iti sirmata iti rabii, no narnekanen ti turog dagiti tattao, iti pannakairedep iti pagiddaan—
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction
ket luklukatan ti Dios dagiti lapayag dagiti tattao, ken butbutngenna ida babaen kadagiti pangta,
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
tapno guyudenna ti tao manipud iti panagbasbasolna, ken iyadayona ti kinatangsit kenkuana.
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Iyad-adayo ti Dios ti biag ti tao manipud iti abot, ti biagna manipud iti ibaballasiw iti patay.
19 He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
Nadusa pay ti tao iti ut-ot iti pagiddaanna, nga addaan iti agtultuloy nga ut-ot kadagiti tulangna,
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
tapno kagura ti biagna ti taraon, ken kagura ti kararuana dagiti naisangsangayan a taraon.
21 His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
Umres ti lasagna tapno saanen a makita; dagiti tulangna, a saan idi a makita, ita agparangdan.
22 Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Agpayso, umas-asidegen ti kararuana iti abot, ti biagna kadagidiay nga agtarigagay a mangdadael iti daytoy.
23 If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
Ngem no adda anghel nga agbalin a mangibabaet para kenkuana, maysa manipud kadagiti rinibribu nga anghel tapno ipakitana kenkuana ti umno nga aramidenna,
24 then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
ket no naasi ti anghel kenkuana ket ibagana iti Dios, 'Isalakanmo daytoy a tao iti pannakatnagna iti abot; nakasarakak iti pangsubbot kenkuana,'
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
ket agbalinto a nalaslasbang ti lasagna ngem iti lasag ti ubing; agsubli isuna kadagiti aldaw ti kabanbannuaganna.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
Agkararag isuna iti Dios ket maasinto ti Dios kenkuana, tapno makitkitana ti rupa ti Dios nga addaan iti rag-o. Itedto ti Dios ti balligi iti tao.
27 He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Ket agkantanto dayta a tao iti sangoanan dagiti dadduma a tattao ket ibagana, 'Nagbasolak ken sinalungasingko ti pudno, ngem saan a nadusa ti basolko.
28 He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
Inispal ti Dios ti kararuak iti pannakatnagna iti abot; agtultuloy a makakita ti biagko iti lawag.'
29 Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
Kitaem, ar-aramiden ti Dios amin dagitoy a banbanag iti tao, mamindua, wen, mamitlo pay a daras,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
tapno maisubli ti kararuana manipud iti abot, tapno malawlawagan isuna babaen iti silaw ti biag.
31 Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
Ipangagmo Job, ken denggennak; agulimekka ta agsaoak.
32 If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
No adda ibagam, sungbatannak; agsaoka, ta kayatko a paneknekan nga addaka iti umno.
33 If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.
No saan, denggennak ngarud; agulimekka latta, ket isurok kenka ti kinasirib.”