< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job because he was righteous in his own eyes.
ORA essendo que' tre uomini restati di rispondere a Giobbe, perchè gli pareva di esser giusto;
2 Then the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was kindled. His anger was kindled against Job because he justified himself rather than God.
Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, della nazione di Ram, si accese nell'ira contro a Giobbe, perchè giustificava sè stesso anzi che Iddio;
3 His anger was also kindled against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
e contro a' tre amici di esso, perciocchè non aveano trovata alcuna replica, e pure aveano condannato Giobbe.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
Ora Elihu avea aspettato che Giobbe avesse parlato; perciocchè [egli ed i suoi amici] erano più attempati di lui.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his anger was kindled.
Ma, veggendo che non [vi era] replica alcuna nella bocca di que' tre uomini, egli si accese nell'ira.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old. Therefore I held back, and dared not show you my opinion.
Ed Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, parlò, e disse: Io [son] giovane, e [voi siete] molto attempati; Perciò io ho avuta paura, ed ho temuto Di dichiararvi il mio parere.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Io diceva: L'età parlerà, E la moltitudine degli anni farà conoscere la sapienza.
8 But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
Certo lo spirito [è] negli uomini, Ma l'inspirazione dell'Onnipotente li fa intendere.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
I maggiori non son [sempre] savi; E i vecchi [non] intendono [sempre] la dirittura.
10 Therefore I said, Hearken to me, I also will show my opinion.
Perciò io ho detto: Ascoltatemi; Ed io ancora dichiarerò il mio parere.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, while ye searched out what to say.
Ecco, io ho aspettate le vostre parole, Io ho pòrto l'orecchio alle vostre considerazioni, Finchè voi aveste ricercati de' ragionamenti.
12 Yea, I attended to you. And, behold, there was none who convinced Job, or who answered his words among you.
Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non [vi è] alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a' suoi ragionamenti;
13 Beware lest ye say, We have found wisdom. God may vanquish him, not man.
Che talora non diciate: Noi abbiamo trovata la sapienza; Scaccilo ora Iddio, [e] non un uomo.
14 For he has not directed his words against me. Neither will I answer him with your speeches.
Or egli non ha ordinati i [suoi] ragionamenti contro a me; Io altresì non gli risponderò secondo le vostre parole.
15 They are amazed, they answer no more. They have not a word to say.
Essi si sono sgomentati, non hanno più risposto; Le parole sono state loro tolte [di bocca].
16 And shall I wait because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Io dunque ho aspettato; ma perciocchè non parlano [più], Perchè restano [e] non rispondono più;
17 I also will answer my part. I also will show my opinion,
Io ancora risponderò per la parte mia; Io ancora dichiarerò il mio parere;
18 for I am full of words. The spirit within me compels me.
Perciocchè io son pieno di parole, Lo spirito del mio ventre mi stringe.
19 Behold, my breast is as wine which has no vent. Like new wine-skins it is ready to burst.
Ecco, il mio ventre [è] come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi.
20 I will speak that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Io parlerò adunque, ed avrò alcuna respirazione; Io aprirò le mie labbra, e risponderò.
21 Let me not, I pray you, respect any man's person. Neither will I give flattering titles to any man.
Già non mi avvenga di aver riguardo alla qualità della persona di alcuno; Io non m'infingerò [parlando] ad un uomo.
22 For I know not to give flattering titles, else my maker would soon take me away.
Perciocchè io non so infingermi; Altrimenti, colui che mi ha fatto di subito mi torrebbe via.

< Job 32 >