< Job 30 >

1 But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
2 Yea, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
3 They are gaunt with want and famine. They gnaw the dry ground in the gloom of waste and desolation.
No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
4 They pluck mallows by the bushes, and the roots of the juniper are their food.
Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
5 They are driven forth from the midst of men. They cry out after them as after a thief,
No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
6 so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
7 Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
8 They are sons of fools, yea, sons of base men. They were scourged out of the land.
Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
9 And now I have become their song, Yea, I am a byword to them.
Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
10 They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face.
Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
11 For he has loosed his cord, and afflicted me. And they have cast off the bridle before me.
Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
12 Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
13 They mar my path. They set forward my calamity, even men who have no helper.
Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
14 As through a wide breach they come. In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
15 Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
16 And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
18 By the great force my garment is disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
19 He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
20 I cry to thee, and thou do not answer me. I stand up, and thou gaze at me.
Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
21 Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me.
Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
22 Thou lift me up to the wind. Thou cause me to ride upon it, and thou disintegrate me in the storm.
Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
23 For I know that thou will bring me to death, and to the house appointed for all living.
Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
24 However does not a man stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
25 Did I not weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
26 When I looked for good, then evil came. And when I waited for light, there came darkness.
Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
27 My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me.
Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
30 My skin is black, and falls from me. And my bones are burned with heat.
Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.

< Job 30 >