< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite answered, and said,
Ket simmungbat ni Bildad a Suhita ket kinunana,
2 How long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
“Kaano nga isardengmo ti panagsaom? Utobem, ket kalpasanna, agsaokaminto.
3 Why are we counted as beasts, and have become unclean in your eyes?
Apay a naibilangkami a kas narungsot nga ay-ayup; apay a nagbalinkami a maag iti imatangmo?
4 Thou who tear thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place?
Sika a mangdangdangran iti bagim iti pungtotmo, rumbeng kadi a malipatan ti daga gapu kenka wenno rumbeng kadi a maikkat dagiti bato kadagiti lug-lugarda?
5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Pudno, maiddepto ti silaw ti nadangkes a tao; saanto nga agraniag ti ressak ti apuyna.
6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be put out.
Sumipngetto ti silaw iti toldana; maiddepto ti pagsilawanna iti ngatoenna.
7 The steps of his strength shall be restricted, and his own counsel shall cast him down.
Umababanto dagiti addang ti pigsana; ipababanto isuna dagiti bukodna a panggep.
8 For he is cast into a net by his own feet, and he walks upon the toils.
Ta maipuruakto isuna iti iket babaen kadagiti bukodna a saka; magnanto isuna iti nauneg nga abut.
9 A trap shall take him by the heel. A snare shall lay hold on him.
Mapalab-oganto isuna babaen iti mukodna; tenglento isuna iti silo.
10 A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Adda nakalemmeng a silo para kenkuana iti daga; ken palab-og a para kenkuana iti dalan.
11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
Butbutngento isuna dagiti nakabutbuteng iti aglawlawna; kamatendanto isuna kadagiti mukodna.
12 His strength shall be weakened by hunger, and calamity shall be ready at his side.
Agbalinto a bisin ti kinabaknangna, ken nakasagananto ti didigra iti sibayna.
13 The members of his body shall be devoured. The firstborn of death shall devour his body-parts.
Maalun-onto dagiti paset ti bagina; wen, alun-onento ti umuna nga anak ti patay dagiti pasetna.
14 He shall be rooted out of his tent where he trusts, and he shall be brought to the king of terrors.
Marangkayto isuna iti ruar ti toldana, ti pagtaenganna a pagtaltalekanna ita; maipanto isuna iti patay, ti ari dagiti nakabutbuteng.
15 There shall dwell in his tent that which is none of his. Brimstone shall be scattered upon his habitation.
Agnaedto dagiti saanna a bukod a tattao iti toldana kalpasan a makitada a naiwaras ti asupre iti uneg ti pagtaenganna.
16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
Magangonto dagiti ramutna iti baba; maputedto ti sangana iti ngato.
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
Mapukawto ti pakalaglagipanna manipud iti daga; awanto ti naganna iti kalsada.
18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
Maipanto isuna iti sipnget manipud iti lawag ken mapatalawto iti daytoy a lubong.
19 He shall have neither son nor son's son among his people, nor any remaining where he sojourned.
Awanto ti anakna wenno anak ti anak kadagiti tattaona, wenno aniaman a nabatbati a kabagyan iti lugar a nagnaedanna.
20 Those who come after shall be astonished at his day, as those who went before were frightened.
Agbutengto iti maysa nga aldaw dagiti agnanaed iti laud iti mapasamak kenkuana; agbutengto dagiti agnanaed iti daya babaen iti daytoy.
21 Surely such are the dwellings of the unrighteous, and this is the place of him who does not know God.
Awan duadua a kastoy dagiti pagtaengan dagiti saan a nalinteg a tattao, dagiti lugar dagiti saan a makaam-ammo iti Dios.”