< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite answered, and said,
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 But O that God would speak, and open his lips against thee,
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol )
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol )
9 The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”