< Hebrews 2 >
1 Because of this we ought to give more earnest heed to the things that were heard, lest we might slip away.
De aceea trebuie să fim mai atenți la cele auzite, ca nu cumva să ne îndepărtăm.
2 For if the word spoken through agents became certain, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward,
Căci, dacă cuvântul rostit prin îngeri s-a dovedit statornic, iar orice fărădelege și neascultare a primit o pedeapsă dreaptă,
3 how will we escape, having neglected so great a salvation? Which first, having taken to be spoken by the Lord, was verified for us by those who heard;
cum vom scăpa dacă vom neglija o mântuire atât de mare — care, la început, după ce a fost rostită prin Domnul, ne-a fost confirmată de cei care au auzit-o,
4 God also testifying simultaneously by signs and wonders, and by various powers and distributions of the Holy Spirit according to his will.
Dumnezeu mărturisind și el împreună cu ei, atât prin semne și minuni, cât și prin diferite lucrări de putere și prin daruri ale Duhului Sfânt, după voia lui?
5 For he did not subject the coming world to agents, about which we speak.
Căci El nu a supus lumii viitoare, despre care vorbim, îngerilor.
6 But a certain man has somewhere testified, saying, What is man, that thou remember him? Or a son of man, that thou help him?
Ci cineva a mărturisit undeva, zicând: , “Ce este omul, de te gândești la el? Sau pe fiul omului, ca să vă pese de el?
7 Thou made him a little something less than the agents. Thou crowned him with glory and honor.
L-ai făcut puțin mai prejos decât îngerii. L-ai încoronat cu glorie și onoare.
8 Thou subordinated all things under his feet. For in subordinating all things to him, he left nothing not subordinate to him. But now we do not yet see all things subordinated to him.
Tu ai supus toate lucrurile sub picioarele Lui.” Pentru că, supunându-i toate lucrurile, nu a lăsat nimic din ceea ce nu-i este supus lui. Dar acum nu vedem încă toate lucrurile supuse lui.
9 But we see Jesus who has been made a little something less than the agents, who, because of the suffering of death, has been crowned with glory and honor, so that by the grace of God he would taste of death for every man.
Ci îl vedem pe cel care a fost făcut cu puțin mai prejos decât îngerii, pe Isus, din cauza suferinței morții, încoronat cu glorie și onoare, pentru ca, prin harul lui Dumnezeu, să guste din moarte pentru toți.
10 For it was fitting for him, through whom are all things, and because of whom are all things, having brought many sons to glory, to make the pathfinder of their salvation fully perfect through sufferings.
Fiindcă Lui, pentru care sunt toate lucrurile și prin care sunt toate lucrurile, i s-a cuvenit, aducând mulți copii la slavă, să desăvârșească prin suferințe pe autorul mântuirii lor.
11 For both he who sanctifies and those being sanctified are all of one, because of which reason he is not ashamed to call them brothers,
Căci atât cel ce sfințește, cât și cei ce sunt sfințiți sunt toți de la unul singur, motiv pentru care nu se rușinează să-i numească frați,
12 saying, I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will sing praise to thee.
spunând: “Voi vesti numele tău fraților mei. În mijlocul adunării voi cânta lauda ta.”
13 And again, I will be a man who has trusted in him. And again, Behold, I and the children that God has given me.
Și iarăși: “În El îmi voi pune încrederea mea.” Din nou: “Iată-mă aici cu copiii pe care mi i-a dat Dumnezeu.”
14 Since therefore the children have partaken of flesh and blood, he also himself likewise shared the same things, so that through death he might make him who has the power of death impotent, that is, the devil.
De vreme ce copiii s-au împărtășit din carne și sânge, și el însuși s-a împărtășit în același fel, pentru ca, prin moarte, să nimicească pe cel care avea puterea morții, adică pe diavolul,
15 And he might liberate these, as many as throughout all their lifetime were deserving of bondage, with a specter of death.
și să elibereze pe toți cei care, de frica morții, au fost toată viața lor supuși robiei.
16 For he certainly did not embrace agents, but he embraced the seed of Abraham.
Pentru că, foarte sigur, nu dă ajutor îngerilor, ci dă ajutor urmașilor lui Avraam.
17 Therefore he was obligated to be made like his brothers in accordance with all things, so that he might become a merciful and faithful high priest in things toward God, in order to make reconciliation for the sins of the people.
De aceea a fost obligat în toate lucrurile să se facă asemenea fraților săi, ca să devină un mare preot milostiv și credincios în ceea ce privește lucrurile care țin de Dumnezeu, pentru a face ispășire pentru păcatele poporului.
18 For in that he himself has suffered, having been tempted, he is able to help those being tempted.
Căci, întrucât el însuși a suferit fiind ispitit, poate ajuta pe cei ce sunt ispitiți.