< Hebrews 12 >
1 Therefore we also, having so great a cloud of witnesses surrounding us, having put off every weight and cleverly entangling sin, let us run by perseverance the contest being set before us.
我們既有這許多的見證人,如同雲彩圍着我們,就當放下各樣的重擔,脫去容易纏累我們的罪,存心忍耐,奔那擺在我們前頭的路程,
2 Looking to Jesus the pathfinder and perfecter of the faith, who, against the joy set before him, endured a cross, having despised the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
仰望為我們信心創始成終的耶穌。他因那擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,便坐在上帝寶座的右邊。
3 For consider the man who endured such hostility against him by sinners, so that ye may not be weary in your souls, being disheartened.
那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。
4 Ye have not yet resisted as far as blood, struggling against sin.
你們與罪惡相爭,還沒有抵擋到流血的地步。
5 And have ye forgotten the exhortation that reasons with you as with sons, My son, do not disparage the chastening of the Lord, nor become disheartened when punished by him?
你們又忘了那勸你們如同勸兒子的話,說: 我兒,你不可輕看主的管教, 被他責備的時候也不可灰心;
6 For whom the Lord loves he chastens. And he whips every son whom he receives.
因為主所愛的,他必管教, 又鞭打凡所收納的兒子。
7 Because of chastening ye endure; God is treating you as with sons, for what son is there whom a father does not chasten?
你們所忍受的,是上帝管教你們,待你們如同待兒子。焉有兒子不被父親管教的呢?
8 And if ye are without chastening, of which all have become participants, then ye are bastards, and not sons.
管教原是眾子所共受的。你們若不受管教,就是私子,不是兒子了。
9 Besides, we indeed have had chastisers-the fathers of our flesh-and we were turned around. Shall we not much more be subordinate to the Father of the spirits, and we will live?
再者,我們曾有生身的父管教我們,我們尚且敬重他,何況萬靈的父,我們豈不更當順服他得生嗎?
10 For those men indeed for a few days chastened us according to that which seemed good to them, but he for that which is advantageous, in order to be partakers of his holiness.
生身的父都是暫隨己意管教我們;惟有萬靈的父管教我們,是要我們得益處,使我們在他的聖潔上有分。
11 But of course no chastening for the present seems to be of joy but of sorrow, yet afterward it yields peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it.
凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得愁苦;後來卻為那經練過的人結出平安的果子,就是義。
12 Therefore lift up the drooping hands, and the feeble knees,
所以,你們要把下垂的手、發酸的腿挺起來;
13 and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be turned away, but may be healed instead.
也要為自己的腳,把道路修直了,使瘸子不致歪腳,反得痊癒。
14 Pursue peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord.
你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;非聖潔沒有人能見主。
15 Looking carefully lest any man fall short, away from the grace of God, lest any root of bitterness sprouting up would cause trouble, and by this many may be defiled,
又要謹慎,恐怕有人失了上帝的恩;恐怕有毒根生出來擾亂你們,因此叫眾人沾染污穢;
16 lest a fornicator or profane man like Esau, who, in place of one meal sold his birthright.
恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的,他因一點食物把自己長子的名分賣了。
17 For ye also know that wanting afterward to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place of repentance, though having sought it with tears.
後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不着門路使他父親的心意回轉。這是你們知道的。
18 For ye have not come to a mountain being felt, and which burned with fire, and to darkness, and gloom, and a tempest,
你們原不是來到那能摸的山;此山有火焰、密雲、黑暗、暴風、
19 and a sound of a trumpet, and a voice of words, of which those who heard begged that a word not be added to them.
角聲與說話的聲音。那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話;
20 For they did not bear that which was commanded, if even a beast should touch the mountain, it shall be stoned.
因為他們當不起所命他們的話,說:「靠近這山的,即便是走獸,也要用石頭打死。」
21 And so fearful was that which was made visible, that Moses said, I am terrified and trembling.
所見的極其可怕,甚至摩西說:「我甚是恐懼戰兢。」
22 But ye have come to mount Zion, and to the city of a living God, a heavenly Jerusalem, and to myriads of agents,
你們乃是來到錫安山,永生上帝的城邑,就是天上的耶路撒冷。那裏有千萬的天使,
23 to a festal gathering and assembly of firstborn sons who were enrolled in the heavens, and to God, a Judge of all, and to spirits of righteous men who were made fully perfect,
有名錄在天上諸長子之會所共聚的總會,有審判眾人的上帝和被成全之義人的靈魂,
24 and to Jesus a mediator of a new covenant, and to blood of sprinkling that speaks better than Abel.
並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的比亞伯的血所說的更美。
25 Watch, that ye not refuse him who speaks. For if those men did not escape, having refused him who spoke a divine message on earth, much more we, those who turn away from him from the heavens,
你們總要謹慎,不可棄絕那向你們說話的。因為,那些棄絕在地上警戒他們的尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上警戒我們的呢?
26 whose voice then shook the earth. But now he has promised, saying, Yet once, I shake not only the earth, but also the heaven.
當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:「再一次我不單要震動地,還要震動天。」
27 And the, Yet once, signifies the removal of the things being shaken-as of things that were made-so that the things not being shaken may remain.
這再一次的話,是指明被震動的,就是受造之物都要挪去,使那不被震動的常存。
28 Therefore, receiving an immovable kingdom, we may have grace, through which we may serve God acceptably with reverence and awe.
所以我們既得了不能震動的國,就當感恩,照上帝所喜悅的,用虔誠、敬畏的心事奉上帝。
29 For our God is also a consuming fire.
因為我們的上帝乃是烈火。