< Hebrews 11 >

1 Now faith is the foundation of hoping, the evidence of events not being seen.
信就是所望之事的實底,是未見之事的確據。
2 For by this the ancients were well reported.
古人在這信上得了美好的證據。
3 By faith we understand the ages to have been prepared by the word of God. For the things that are seen do not come to be from that which is visible. (aiōn g165)
我們因着信,就知道諸世界是藉上帝話造成的;這樣,所看見的,並不是從顯然之物造出來的。 (aiōn g165)
4 By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, because of which he was reported to be righteous, God testifying about his gifts, and through it, he who died still speaks.
亞伯因着信,獻祭與上帝,比該隱所獻的更美,因此便得了稱義的見證,就是上帝指他禮物作的見證。他雖然死了,卻因這信,仍舊說話。
5 By faith Enoch was transferred to not see death, and he was not found, because God transferred him. For before his removal he was reported to be pleasing to God.
以諾因着信,被接去,不至於見死,人也找不着他,因為上帝已經把他接去了;只是他被接去以先,已經得了上帝喜悅他的明證。
6 And apart from faith it is impossible to please him. For he who comes to God must believe that he is, and becomes a rewarder of those who search for him.
人非有信,就不能得上帝的喜悅;因為到上帝面前來的人必須信有上帝,且信他賞賜那尋求他的人。
7 By faith Noah, being divinely warned about things not yet seen, moved with awe, prepared an ark for the salvation of his house, through which he condemned the world, and became an heir of righteousness according to faith.
挪亞因着信,既蒙上帝指示他未見的事,動了敬畏的心,預備了一隻方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那從信而來的義。
8 By faith Abraham, when called, obeyed to go out to the place that he was going to take for an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
亞伯拉罕因着信,蒙召的時候就遵命出去,往將來要得為業的地方去;出去的時候,還不知往哪裏去。
9 By faith he lived alien in the land of promise as a foreigner, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the fellow heirs of the same promise.
他因着信,就在所應許之地作客,好像在異地居住帳棚,與那同蒙一個應許的以撒、雅各一樣。
10 For he anticipated the city that has the foundations, whose builder and architect is God.
因為他等候那座有根基的城,就是上帝所經營所建造的。
11 By faith even Sarah herself received power for conception of seed, and she gave birth beyond the time of age, because she considered him faithful who promised.
因着信,連撒拉自己,雖然過了生育的歲數,還能懷孕,因她以為那應許她的是可信的。
12 And therefore from one man, and these things having become deadened, were begotten as the stars of the heaven for multitude, and as the sand of the seashore, countless.
所以從一個彷彿已死的人就生出子孫,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。
13 All these died in faith, not having taken the promises, but who saw and greeted them from afar, and who confessed that they were foreigners and sojourners on the earth.
這些人都是存着信心死的,並沒有得着所應許的;卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄居的。
14 For those who say such things show that they are seeking a fatherland.
說這樣話的人是表明自己要找一個家鄉。
15 And if indeed they remembered that from which they came out, they would have had time to return.
他們若想念所離開的家鄉,還有可以回去的機會。
16 But now they aspire for a superior one, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared for them a city.
他們卻羨慕一個更美的家鄉,就是在天上的。所以上帝被稱為他們的上帝,並不以為恥,因為他已經給他們預備了一座城。
17 By faith Abraham, being tested, offered Isaac. And he who received the promises offered his only begotten son,
亞伯拉罕因着信,被試驗的時候,就把以撒獻上;這便是那歡喜領受應許的,將自己獨生的兒子獻上。
18 about whom it was said, The seed by thee will be called in Isaac.
論到這兒子,曾有話說:「從以撒生的才要稱為你的後裔。」
19 Having reckoned that God is able to raise up even from the dead, from where also, in a figure, he did receive him back.
他以為上帝還能叫人從死裏復活;他也彷彿從死中得回他的兒子來。
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau about things coming.
以撒因着信,就指着將來的事給雅各、以掃祝福。
21 By faith Jacob, while dying, blessed each of the sons of Joseph, and bowed in worship upon the top of his staff.
雅各因着信,臨死的時候,給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶着杖頭敬拜上帝。
22 By faith Joseph, while perishing, remembered about the exodus of the sons of Israel, and commanded about his bones.
約瑟因着信,臨終的時候,提到以色列族將來要出埃及,並為自己的骸骨留下遺命。
23 By faith Moses, after being born, was hid three months by his parents, because they saw the child well-formed, and they were not afraid of the king's edict.
摩西生下來,他的父母見他是個俊美的孩子,就因着信,把他藏了三個月,並不怕王命。
24 By faith Moses, having become great, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
摩西因着信,長大了就不肯稱為法老女兒之子。
25 having chosen rather to be mistreated with the people of God, than to have the pleasure of sin temporarily.
他寧可和上帝的百姓同受苦害,也不願暫時享受罪中之樂。
26 Having esteemed the vilification of the Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he focused toward the recompense of reward.
他看為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因他想望所要得的賞賜。
27 By faith he forsook Egypt, not having feared the wrath of the king, for he persevered as seeing the invisible.
他因着信,就離開埃及,不怕王怒;因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的主。
28 By faith he performed the Passover and the sprinkling of the blood, so that he who was destroying the firstborn would not touch them.
他因着信,就守逾越節,行灑血的禮,免得那滅長子的臨近以色列人。
29 By faith they passed through the Red sea as by dry land, of which the Egyptians, having taken an attempt, were drowned.
他們因着信,過紅海如行乾地;埃及人試着要過去,就被吞滅了。
30 By faith the walls of Jericho fell down, having been encircled for seven days.
以色列人因着信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
31 By faith Rahab the harlot was not destroyed with those who were disobedient, having received the spies with peace.
妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。
32 And what shall I say further? For the time would fail me telling about Gideon, also Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets,
我又何必再說呢?若要一一細說,基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳,和眾先知的事,時候就不夠了。
33 who, through faith, conquered kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, closed the mouths of lions,
他們因着信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵了獅子的口,
34 quenched the force of fire, escaped the jaw of the sword. Out of weakness were made strong, became mighty in war, bowed down armies of aliens.
滅了烈火的猛勢,脫了刀劍的鋒刃;軟弱變為剛強,爭戰顯出勇敢,打退外邦的全軍。
35 Women took hold of their dead from a resurrection, but others were tortured, not having accepted deliverance, so that they might experience a superior resurrection.
有婦人得自己的死人復活。又有人忍受嚴刑,不肯苟且得釋放,為要得着更美的復活。
36 And others took a trial of mockings and scourgings, and moreover of bonds and imprisonment.
又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
37 They were stoned, they were sawed apart, they were tempted, they died in murder by sword. They wandered about in sheepskins, in goatskins, being destitute, restricted, tormented
被石頭打死,被鋸鋸死,受試探,被刀殺,披着綿羊、山羊的皮各處奔跑,受窮乏、患難、苦害,
38 (of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth.
在曠野、山嶺、山洞、地穴,飄流無定,本是世界不配有的人。
39 And all these, having been well reported through faith, did not receive the promise,
這些人都是因信得了美好的證據,卻仍未得着所應許的;
40 God having foreseen something superior concerning us, so that without us they would not be made fully perfect.
因為上帝給我們預備了更美的事,叫他們若不與我們同得,就不能完全。

< Hebrews 11 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark