< Acts 9 >

1 But Saul, still breathing threat and slaughter against the disciples of the Lord, after going to the high priest,
Ahin Saul vang chu Pakai nungjuiho gihsal le that dingin ahai hai nalaiyin, hijeh chun thempu chungnung henga achen,
2 he requested letters from him for Damascus, to the synagogues, so that if he found any who were of the Way, both men and women, he might bring them bound to Jerusalem.
Damascus khopia kikhopna in hoa dingin lekha agathumin, chule koi hijongle hiche lampi tahsanho jouse chu numei hihen, pasal hijongle akana Jerusalem ahinlhutna dingin kithopina agathumin ahi.
3 And on going, it came to pass for him to approach Damascus. And suddenly there shone around him a light out of heaven.
Hiche tupna neipuma achelaiyin Damascus khopi anaitah chun vana konin phulou helouvin vah-in akimvel ahin salin,
4 And after falling to the ground, he heard a voice saying to him, Saul, Saul, why do thou persecute me?
Chuin ama tol'a alhun chule “Saul! Saul! Ipi dinga neibolset ham?” tia kisam aw khat ajan,
5 And he said, Who are thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecute.
Chuin Saul in jong “Pakai nang koi nahim?” tin adong tan ahi. Chuin aw chun ahin donbut-in “Keima Yeshua, nabolset jingpa chu kahi!
6 But arise, and enter into the city, and it will be told thee what thou must do.
Tun kipatdoh in khopi sunga khun lut-in nabol ding ho nakiseipeh ding ahi,” ati.
7 And the men who traveled with him had stopped, speechless, indeed hearing the voice, but seeing no man.
Chuin Saul toh kilhon khom ho chu paopoh loubeh-in aum tauvin ahi, ajehchu Saul koma thusei aw chu ajauvin ahin koima la amu pouvin ahi.
8 And Saul arose from the ground. And when his eyes were opened, he saw no man. But they brought him into Damascus, leading him by the hand.
Chuin Saul chu tol'a kona ahung dindoh-a amit ahasah-le kho amutapon hijeh chun alhonkhompi hon akhut-in akaiyun Damascus khopi sung alut tauvin ahi.
9 And he was three days not seeing, and did not eat or drink.
Chuin khopi sunga chun nithum sungin an nelou twidon louvin aumden tan ahi.
10 Now there was a certain disciple in Damascus, named Ananias, and the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold me, Lord.
Chuin Damascus khopi sunga tahsan mikhat amin Ananias kitipa chu Pakaiyin akimusah in “Ananias!” tin akouvin ahileh amapan, “Hikoma kaumnai Pakai!” atin ahi.
11 And the Lord said to him, After rising, go into the street called Straight, and seek in the house of Judas, a man named Saul of Tarsus, for behold, he is praying.
Chuin Pakaiyin adonbut in “Namasanga lampi jangkeiya khun chenlang Judas in'a khun galut tan, chule insunga khu nalut tengle Tarsus gammi Saul kitipa chu gahol tan ajeh chu ama kahenga ataopettah ahi.
12 And he saw in a vision a man named Ananias who came in and laid a hand on him, so that he might receive sight.
Chule hichepa khun Ananias kiti mikhat ahenga hunga aluchunga khut angap'a chutengle kho amukit ding khu kamusah ahi,” ati.
13 But Ananias answered, Lord, I have heard from many about this man, how many evil things he did to thy sanctified at Jerusalem.
Ahivangin Ananias in adonbut in “Pakai hiche mipa hin Jerusalema tahsan chate kichat umtah-a abol genthei thu mitam tah-a kona kajah ahitai,
14 And here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name.
chule hoilai mun hijong le nangma min kouho jouse amat a songkul'a akhum thei nadinga thempu pipuihon thaneina apeh'u ahitai,” ati.
15 But the Lord said to him, Go, because this man is a chosen vessel to me, to bear my name before Gentiles and kings, and sons of Israel.
Ahin Pakaiyin aseiyin, “Chen ajeh chu Saul khu chidang namdangte le lengho chuleh Israelte henga kathu lhangsam dinga kalhendoh ahitai,
16 For I will give him a glimpse of how many things it is necessary for him to suffer for my name.
Chule tua hi kamin jal'a itobang genthei athoh ding ham kavetsah ding ahi,” ati.
17 And Ananias departed and entered into the house. And having laid hands on him he said, Brother Saul, the Lord, he who appeared to thee on the road on which thou came, has sent me so that thou may receive sight, and be filled of the Holy Spirit.
Chuin Ananias chu achen ahileh Saul chu amutan hichun aluchunga akhut angamin aseitai, “Sopi Saul, kho namukit nading le Lhagao Thenga nadimsetna dinga lampia nakimusah Pakai Yeshua chun nahenga eihin sol ahi,” ati.
18 And straightaway there fell from his eyes, like scales, and he looked up. And immediately after rising up, he was immersed.
Chuin apettah chun lip tobang thilkhat Saul mit a kon chun ahung kilehlhan ahileh Saul chun kho amutan ahi. Chutah chun Saul chu akipatdoh in baptize achangtan ahi.
19 And having received nourishment, he was strengthened. And Saul became with the disciples in Damascus some days.
Chujouvin Saul chun an themkhat anen ahileh athahatdoh kit tan, chuin Damascus khopi sunga tahsan chate koma chun nikho phabep aum den tan ahi.
20 And straightaway he proclaimed the Christ in the synagogues, that this man is the Son of God.
Chule apettah chun Yeshua thudol chu asamphong pantan kikhopna in tin'ah, “Yeshua chu Pathen Chapa ahi,” tin asamle tan ahi.
21 And all those who heard were amazed, and said, Is this not the man who destroyed those in Jerusalem who call on this name? And he has come here for this, so that he might bring them bound to the chief priests.
Chuin athu lhangsap japha jousen kidang asauvin, “Hichepa hi Jerusalema Yeshua seijuiho suhmang ding gopa chu hilou ham?” atiuvin ahi. Chule “Hikoma hi seijuiho man dingle kanchoma thempu ho henga kaidinga hung hilou ham?” atiuvin ahi
22 But Saul was strengthened more, and was confounding the Jews who dwell at Damascus, proving that this is the Christ.
Saul thulhangsap chu ahung thahat cheh cheh jeng tan ahileh Damascus khopia um Juda mite chun Yeshua chu Messiah ahi ti avetsahna apeh ho chu anel jou tapouvin ahi.
23 And after considerable days were fulfilled, the Jews plotted to destroy him,
Chuche phat chomkhat jou chun Judah mite phabep khat ahung khomun ama chu thading agouvin,
24 but their plot was known to Saul. And they watched the gates both day and night so that they might destroy him.
Ama chu thatei nadingin khopi kelkot dunga sun le jan in achanglhi jingun, ahin mihon thading agonu thu chu aseipeh un,
25 But the disciples, after taking him by night, let him down through the wall, having lowered him in a hamper.
Hijeh chun seijuiho mi phabep khat chun jankah in Saul chu boma akhumun khopi bang onglai khat'ah khaovin akhai lha tauvin ahi.
26 And when Saul arrived in Jerusalem, he attempted to join with the disciples, and they all feared him, not believing that he is a disciple.
Chuin Saul chu Jerusalem ahung lhunin, seijuiho kimupi ding agon ahileh amaho abonun akichauvin ahi ajeh chu seijui dihtah ahiding chu atahsan lou-u ahi!
27 But Barnabas having taken him, he brought him to the apostles. And he related to them how he saw the Lord on the road, and that he spoke to him, and how he spoke boldly at Damascus in the name of Jesus.
Chuin Barnabas chun Saul chu solchah ho henga apuilut in Damascus lampia Saul in Pakai akimupi thule Pakaiyin Saul henga asei thuho abonchan solchah ho henga aseipeh in chule Damascus khopia Saul in Yeshua mina hangsan tah-a thu asei jong chu aseipeh in ahi.
28 And he was with them coming in and going out at Jerusalem, and speaking boldly in the name of the Lord Jesus.
Chuin Saul chu solchah ho chutoh aumkhom tan, Jerusalem kimvela avahle un hangsan tah in Pakai minin thu alhangsam tan ahi.
29 And he spoke and disputed against the Hellenists, but they attempted to destroy him.
Chuin Greek pao tho Juda te toh akinil un ahile Juda miho chun thading agouvin ahi.
30 But when the brothers knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him away to Tarsus.
Seijui hon chuche thu ajah phat'un Caesarea lama apuisuh un achenna Tarsus lama asol mang tauvin ahi.
31 Indeed therefore the congregations throughout the whole of Judea and Galilee and Samaria had peace, being edified. And, going in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, they were multiplied.
Chuin Judea gam le Galilee gamsung chule Samaria gamsung pumpia Houbung chu mongtah-in aumtauvin chule seijui hon Pakai agin jeh'u chun athahat cheh cheh uvin ahi. Chule Lhagao Theng in aumpi jeh-u chun seijui jong akibe jingin ahi.
32 And it came to pass, Peter, passing through all parts, to also come down to the sanctified who dwell at Lydda.
Chujongle Peter chu munkhat a konin munkhat ah avahle len chuin Lydda khopia seijui ho vilding in ahung kumsuh in ahile,
33 And he found there a certain man named Aeneas, who was paralyzed, laying on a bed for eight years.
Hikoma chun Aeneas kiti mikhat langthi-a kumget jen jalkhun a lumpa chu agamudoh tan,
34 And Peter said to him, Aeneas, Jesus the Christ heals thee. Arise and make thy bed. And straightaway he arose.
Chuin Peter in ajah a “Aeneas, Yeshua Christan nadamsah ahitai! Thouvin lang nalupna kijeldoh tan,” ati. Chupettah chun ama adamtan ahi.
35 And all those dwelling at Lydda and Sharon who saw him, turned to the Lord.
Chuin Lydda le Sharon khopi sunga mijouse chun Aeneas in lam ajot-a avale chu amu-uvin, abonchauvin Pakai lamah ahung kihei tauvin ahi.
36 Now at Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which, being translated, is called Dorcas. This woman was full of good works and charities that she did.
Chuin Joppa atiu mun a chun seijui mikhat Tabitha (Greek paova Dorcas) atiu chu aumin, amanu chun midang dingin thilpha abol jingin, genthei ho akithopi jingin ahi.
37 And in those days, having been ill, she happened to die. And after washing her, they laid her in an upper chamber.
Amanu chu ahung dammo in athitan ahileh atahsa chu asiltheng-uvin vuidingin indan chungnunga chun alupsah tauvin ahi.
38 And since Lydda is near Joppa, the disciples, having heard that Peter is in it, they sent two men to him, exhorting him not to delay to go through to them.
Ahivangin seijuiho chun Peter chu Lydda koma aume tithu ajauvin hijeh chun mini asol-uvin, Peter henga “Lungset tah-in aganna thei penin hungin,” tin aga kousah tauvin ahi.
39 And after rising, Peter went with them, whom, after coming, they brought into the upper chamber. And all the widows stood by him weeping, and exhibiting the coats and garments, as many things as Dorcas made being with them.
Chuin Peter chu akouva cheteni chutoh ahung kile khomin ahileh ahung lhun lhun chun amahon Peter chu indan chungnunga chun apuitouvun ahileh insunga chun meithai ho adimset uvin kap pumin a sangkhol hou-le von dang Dorcas in adam laiya anabolpeh houchu avetsah'un ahi.
40 But Peter, having sent them all out, having knelt down, he prayed. And having turned to the body, he said, Tabitha, arise. And the woman opened her eyes. And when she saw Peter, she sat up.
Ahivangin Peter chun abonchauvin insunga konchun asoldoh-in chuin ama adilsun atahsa alupsah-u chu aven “Thoudoh in Tabitha,” tin atao tan ahileh amit ahung hahdoh in, chuin amanun Peter amuphat in ahung toudoh tan ahi.
41 And having given her a hand, he raised her up. And after calling the sanctified and the widows, he presented her alive.
Chuin aman akhut in akaiding in chule meithaiho le seijuiho chu abonchan akoulut-in amanu chu ahing in apetan ahi.
42 And it became known throughout the whole of Joppa, and many believed in the Lord.
Hiche thu chu khopi sunga akithang soh tan ahileh mitam tah-in Pakai atahsan tan ahi.
43 And it came to pass for him to remain considerable days at Joppa with a certain Simon, a tanner.
Chule Peter chu Joppa muna savun sem Simon in'ah nisottah aum dentan ahi.

< Acts 9 >