< Acts 28 >
1 And after being saved, then they learned that the island was called Malta.
et cum evasissemus tunc cognovimus quia Militene insula vocatur barbari vero praestabant non modicam humanitatem nobis
2 And the foreigners presented uncommon kindness to us, for, having kindled a fire, they received us all because of the present rain, and because of the cold.
accensa enim pyra reficiebant nos omnes propter imbrem qui inminebat et frigus
3 And Paul having gathered a quantity of sticks, and having placed them on the fire, a viper having come out from the heat, it fastened on his hand.
cum congregasset autem Paulus sarmentorum aliquantam multitudinem et inposuisset super ignem vipera a calore cum processisset invasit manum eius
4 And when the foreigners saw the creature hanging from his hand, they said to each other, Certainly this man is a murderer, whom, though saved from the sea, Justice did not allow to live.
ut vero viderunt barbari pendentem bestiam de manu eius ad invicem dicebant utique homicida est homo hic qui cum evaserit de mari Ultio non sinit vivere
5 Indeed therefore having shaken off the creature into the fire, he experienced nothing harmful.
et ille quidem excutiens bestiam in ignem nihil mali passus est
6 But they expected he was going to swell up, or suddenly fall down dead, but when they were long expecting, and seeing nothing amiss happening to him, thinking differently, they declared him to be a god.
at illi existimabant eum in tumorem convertendum et subito casurum et mori diu autem illis sperantibus et videntibus nihil mali in eo fieri convertentes se dicebant eum esse deum
7 Now among the things around that place were fields of the chief of the island, named Publius, who, having received us kindly, lodged us three days.
in locis autem illis erant praedia principis insulae nomine Publii qui nos suscipiens triduo benigne exhibuit
8 And it came about for the father of Publius to be laid down, gripped by fever and dysentery, to whom Paul, having entered in, and having prayed, having laid his hands on him, healed him.
contigit autem patrem Publii febribus et dysenteria vexatum iacere ad quem Paulus intravit et cum orasset et inposuisset ei manus salvavit eum
9 Therefore when this happened, the others also who had infirmities on the island came and were healed,
quo facto et omnes qui in insula habebant infirmitates accedebant et curabantur
10 who also honored us with many honorariums. And while putting out to sea, they furnished the things for our necessities.
qui etiam multis honoribus nos honoraverunt et navigantibus inposuerunt quae necessaria erant
11 And after three months we set out in a ship that wintered at the island, an Alexandrian with The Twin Brothers emblem.
post menses autem tres navigavimus in nave alexandrina quae in insula hiemaverat cui erat insigne Castorum
12 And after being brought down to Syracuse, we remained there three days,
et cum venissemus Syracusam mansimus ibi triduo
13 from where having made a circuit, we arrived at Rhegium. And after one day, wind from the south having developed, we came a second day to Puteoli,
inde circumlegentes devenimus Regium et post unum diem flante austro secunda die venimus Puteolos
14 where, having found brothers, we were invited to stay with them seven days. And so we went toward Rome.
ubi inventis fratribus rogati sumus manere apud eos dies septem et sic venimus Romam
15 And from there the brothers, who heard these things about us, came for a meeting with us as far as Appius Forum and The Three Taverns, whom, when Paul saw, having expressed thanks to God, he took courage.
et inde cum audissent fratres occurrerunt nobis usque ad Appii Forum et Tribus Tabernis quos cum vidisset Paulus gratias agens Deo accepit fiduciam
16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the commandant, but Paul was allowed to dwell by himself with the soldier who guarded him.
cum venissemus autem Romam permissum est Paulo manere sibimet cum custodiente se milite
17 And it came to pass after three days, for Paul to call together those who were the principle men of the Jews. And when they came together, he said to them, Men, brothers, I, having done nothing against the people, or the paternal customs, I was delivered a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,
post tertium autem diem convocavit primos Iudaeorum cumque convenissent dicebat eis ego viri fratres nihil adversus plebem faciens aut morem paternum vinctus ab Hierosolymis traditus sum in manus Romanorum
18 who, after examining me, wanted to release me, because there was not one cause of death in me.
qui cum interrogationem de me habuissent voluerunt me dimittere eo quod nulla causa esset mortis in me
19 But when the Jews spoke against it, I was compelled to appeal Caesar, not as having anything to accuse my nation.
contradicentibus autem Iudaeis coactus sum appellare Caesarem non quasi gentem meam habens aliquid accusare
20 Because of this reason therefore I summoned you to see and to speak with me, for because of the hope of Israel I am bound with this chain.
propter hanc igitur causam rogavi vos videre et adloqui propter spem enim Israhel catena hac circumdatus sum
21 And they said to him, We neither received letters from Judea about thee, nor did any of the brothers who came report or speak anything bad about thee.
at illi dixerunt ad eum nos neque litteras accepimus de te a Iudaea neque adveniens aliquis fratrum nuntiavit aut locutus est quid de te malum
22 But we think it worthy to hear from thee what thou think. For indeed about this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.
rogamus autem a te audire quae sentis nam de secta hac notum est nobis quia ubique ei contradicitur
23 And having appointed a day for him, more came to him into his lodging, to whom he expounded, solemnly testifying the kingdom of God, and persuading them of the things about Jesus, both from the law of Moses and the prophets, from morning until evening.
cum constituissent autem illi diem venerunt ad eum in hospitium plures quibus exponebat testificans regnum Dei suadensque eos de Iesu ex lege Mosi et prophetis a mane usque ad vesperam
24 And some were convinced by the things that were spoken, and some disbelieved.
et quidam credebant his quae dicebantur quidam vero non credebant
25 And being discord among each other, they departed after Paul spoke one thing, saying, Well spoke the Holy Spirit through Isaiah the prophet to our fathers,
cumque invicem non essent consentientes discedebant dicente Paulo unum verbum quia bene Spiritus Sanctus locutus est per Esaiam prophetam ad patres nostros
26 saying, Go thou to this people, and say, Hearing ye will hear, and will, no, not understand, and seeing ye will see, and will, no, not perceive.
dicens vade ad populum istum et dic aure audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non perspicietis
27 For this people's heart was made fat, and they hear heavily with the ears. And they shut their eyes, lest they may perceive with the eyes, and hear with the ears, and understand with the heart, and should turn, and I would heal them.
incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos conpresserunt ne forte videant oculis et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem illos
28 Be it known to you therefore, that the salvation of God was sent to the Gentiles, and they will hear.
notum ergo sit vobis quoniam gentibus missum est hoc salutare Dei ipsi et audient
29 And when he said these things, the Jews departed, having much disputing among themselves.
30 And Paul dwelt two whole years in his own hired lodging. And he received all who came in to him,
mansit autem biennio toto in suo conducto et suscipiebat omnes qui ingrediebantur ad eum
31 preaching the kingdom of God, and teaching the things about the Lord Jesus Christ with all boldness, without hindrance.
praedicans regnum Dei et docens quae sunt de Domino Iesu Christo cum omni fiducia sine prohibitione