< 1 Corinthians 9 >
1 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are ye not my work in the Lord?
我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所做之工吗?
2 If I am not an apostle to others, yet at least I am to you, for ye are the seal of my apostleship in the Lord.
假若在别人,我不是使徒,在你们,我总是使徒,因为你们在主里正是我作使徒的印证。
3 My defense to those who examine me is this.
我对那盘问我的人就是这样分诉:
4 Have we no, not a right to eat and to drink?
难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
5 Have we no, not a right to lead about a sister wife, as also the other apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
难道我们没有权柄娶信主的姊妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄并矶法一样吗?
6 Or have only I and Barnabas no right not to be occupied earning a living?
独有我与巴拿巴没有权柄不做工吗?
7 Who ever enlists in an army at his own wage? Who plants a vineyard and does not eat from the fruit of it? Or who feeds a flock and does not eat from the milk of the flock?
有谁当兵自备粮饷呢?有谁栽葡萄园不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊不吃牛羊的奶呢?
8 Do I say these things according to man, or does not the law also say these things?
我说这话,岂是照人的意见;律法不也是这样说吗?
9 For it is written in the law of Moses thou shall not muzzle an ox threshing grain. Is God concerned about oxen,
就如摩西的律法记着说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道 神所挂念的是牛吗?
10 or does he speak altogether for our sake? For our sake, for it was written, He who plows ought to plow with hope, and he who threshes with his hope, with hope to share.
不全是为我们说的吗?分明是为我们说的。因为耕种的当存着指望去耕种;打场的也当存得粮的指望去打场。
11 If we sowed spiritual things to you, is it a great thing if we will reap your carnal things?
我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?
12 If others are partakers of the right from you, are not we more? Nevertheless we did not use this right, but we cover all things, so that we may not give any hindrance to the good news of the Christ.
若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢? 然而,我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
13 Know ye not that those being employed at the sacred things eat from the temple, and those who serve at the altar are partakers at the altar?
你们岂不知为圣事劳碌的就吃殿中的物吗?伺候祭坛的就分领坛上的物吗?
14 And so the Lord commanded those who proclaim the good news to live from the good news.
主也是这样命定,叫传福音的靠着福音养生。
15 But I have used none of these things, and I did not write these things so that it should be done to me this way. For it is good for me rather to die, than that any man should make my boasting empty.
但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我,因为我宁可死也不叫人使我所夸的落了空。
16 For if I preach the good news, it is not a source of pride for me, for an obligation is laid upon me. And woe is to me if I do not preach the good news.
我传福音原没有可夸的,因为我是不得已的。若不传福音,我便有祸了。
17 For if I do this voluntarily, I have a reward, but if involuntarily, I have been entrusted with a commission.
我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付我了。
18 What then is my reward? That, while preaching the good news, I may make the good news of the Christ without charge, in order not to make full use of my right in the good news.
既是这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。
19 For although being free from all men, I made myself a servant to all, so that I might gain the more.
我虽是自由的,无人辖管;然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。
20 And to the Jews I became as a Jew, so that I might gain Jews, to those under law, as under law, so that I might gain those under law,
向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人;向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人。
21 to those without law, as without law (not being without law to God, but within law to Christ), so that I might gain men without law.
向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人;其实我在 神面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。
22 To the weak I became as weak, so that I might gain the weak. I have become all things to all men, so that by all means I might save some.
向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何,总要救些人。
23 And I do this for sake of the good news, so that I might become a fellow participant of it.
凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。
24 Know ye not that those who run in an arena, indeed all run, but one receives the prize? So run that ye may seize it.
岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。
25 And every man who strives for mastery exercises self-control in all things. Indeed therefore those men do it so that they might obtain a perishable crown, but we an imperishable.
凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。
26 I therefore run this way, not as aimlessly. I fight this way, not as flaying air.
所以,我奔跑不像无定向的;我斗拳不像打空气的。
27 But I give my body a black eye and subdue it, lest somehow having preached to others, I myself might become disqualified.
我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。