< Spreuken 6 >

1 Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
2 Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
3 Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
4 Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering;
Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
5 Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
6 Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
7 Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
8 Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
9 Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
10 Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
11 Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
12 Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
13 Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
14 In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
15 Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
16 Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
17 Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
18 Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
19 Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
20 Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
21 Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
22 Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
23 Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
24 Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
25 Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
26 Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
27 Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
28 Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
29 Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
30 Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
31 En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
32 Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
33 Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
34 Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
35 Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.
Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.

< Spreuken 6 >