< Spreuken 23 >

1 Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.
Когато седнеш да ядеш с началник, Прегледай добре какво има пред тебе
2 En zet een mes aan uw keel, indien gij een gulzig mens zijt;
Иначе ще туриш нож в гърлото си. Ако те обладава охота,
3 Laat u niet gelusten zijner smakelijke spijzen, want het is een leugenachtig brood.
Не пожелавай вкусните му ястия, Защото те са примамливи гозби.
4 Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.
Не се старай да придобиеш богатство, Остави се от тая си мисъл.
5 Zult gij uw ogen laten vliegen op hetgeen niets is? Want het zal zich gewisselijk vleugelen maken gelijk een arend, die naar den hemel vliegt.
Хвърляш ли на него очите си, - то го няма! Защото наистина богатството си прави крила, Както орел ще лети към небето.
6 Eet het brood niet desgenen, die boos is van oog, en wees niet belust op zijn smakelijke spijzen;
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, Нито пожелавай вкусните му ястия,
7 Want gelijk hij bedacht heeft in zijn ziel, alzo zal hij tot u zeggen: Eet en drink! maar zijn hart is niet met u;
Защото, каквито са мислите в душата му - такъв е и той. Каза ти: Яж и пий, Но сърцето му не е с тебе.
8 Uw bete, die gij gegeten hebt, zoudt gij uitspuwen; en gij zoudt uw liefelijke woorden verderven.
Залъка, който си изял, ще избълваш, И ще изгубиш сладките си думи.
9 Spreek niet voor het oor van een zot, want hij zou het verstand uwer woorden verachten.
Не говори на ушите на безумния, Защото той ще презре разумността на думите ти.
10 Zet de oude palen niet terug; en kom op de akkers der wezen niet;
Не премествай стари межди, Нито влизай в нивите на сирачетата,
11 Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.
Защото Изкупителят им е мощен; Той ще защити делото им против тебе.
12 Begeef uw hart tot de tucht, en uw oren tot de redenen der wetenschap.
Предай сърцето си на поука И ушите си към думи на знание.
13 Weer de tucht van den jongen niet; als gij hem met de roede zult slaan, zal hij niet sterven.
Да не ти се свиди да наказваш детето, Защото, ако и да го биеш с пръчка, то няма да умре.
14 Gij zult hem met de roede slaan, en zijn ziel van de hel redden. (Sheol h7585)
Ти, като го биеш с пръчката, Ще избавиш душата му от ада. (Sheol h7585)
15 Mijn zoon! zo uw hart wijs is, mijn hart zal blijde zijn, ja, ik.
Сине мой, ако бъде сърцето ти мъдро, То и на моето сърце ще е драго.
16 En mijn nieren zullen van vreugde opspringen, als uw lippen billijkheden spreken zullen.
Да! сърцето ми ще се радва, Когато устните ти изговарят правото
17 Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt te allen dage in de vreze des HEEREN.
Сърцето ти да не завижда на грешните, Но да пребъдва в страх от Господа цял ден,
18 Want zekerlijk, er is een beloning; en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
Защото наистина има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
19 Hoor gij, mijn zoon! en word wijs, en richt uw hart op den weg.
Ти, сине мой, слушай и бъди мъдър, И оправяй сърцето си в пътя,
20 Zijt niet onder de wijnzuipers, noch onder de vleesvreters;
Не бъди между винопийци, Между невъздържани месоядци,
21 Want een zuiper en vraat zal arm worden; en de sluimering doet verscheurde klederen dragen.
Защото пияницата и чревоугодникът ще осиромашеят, И дремливостта ще облече човек в дрипи.
22 Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.
Слушай баща си, който те е родил, И не презирай майка си, когато остарее.
23 Koop de waarheid, en verkoop ze niet, mitsgaders wijsheid, en tucht, en verstand.
Купувай истината и не я продавай, Тоже и мъдростта, поуката и разума.
24 De vader des rechtvaardigen zal zich zeer verheugen; en die een wijzen zoon gewint, zal zich over hem verblijden.
Бащата на праведния ще се радва много, И който ражда мъдро чадо ще има радост от него.
25 Laat uw vader zich verblijden, ook uw moeder; en laat haar zich verheugen, die u gebaard heeft.
Прочее, нека се веселят твоят баща и твоята майка, И да се възхищава оная, която те е родила.
26 Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren.
Сине мой, дай сърцето си на мене, И очите ти нека внимават в моите пътища,
27 Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.
Защото блудницата е дълбока яма, И чуждата жена е тесен ров.
28 Ook loert zij als een rover; en zij vermenigvuldigt de trouwelozen onder de mensen.
Да! тя причаква като зла плячка, И умножава числото на неверните между човеците.
29 Bij wien is wee? bij wien och arme? bij wien gekijf? bij wien het beklag? bij wien wonden zonder oorzaak? bij wien de roodheid der ogen?
Кому горко? кому скръб? кому каране? Кому оплакване? кому удари без причина? Кому подпухнали очи?
30 Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengden drank na te zoeken.
На ония, които се бавят около виното, Които отиват да вкусят подправено вино.
31 Zie den wijn niet aan, als hij zich rood vertoont, als hij in den beker zijn verve geeft, als hij recht opgaat;
Не гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко,
32 In zijn einde zal hij als een slang bijten, en steken als een adder.
Защото после то хапе като змия, И жили като ехидна.
33 Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.
Очите ти ще гледат чужди жени, И сърцето ти ще изригва развратни неща;
34 En gij zult zijn, gelijk een, die in het hart van de zee slaapt; en gelijk een, die in het opperste van den mast slaapt.
Даже ще бъдеш като един, който би легнал всред море, Или като един, който би лежал на върха на мачта.
35 Men heeft mij geslagen, zult gij zeggen, ik ben niet ziek geweest; men heeft mij gebeukt, ik heb het niet gevoeld; wanneer zal ik opwaken? Ik zal hem nog meer zoeken!
Удариха ме ще речеш, и не ме заболя; Биха ме, и не усетих. Кога ще се събудя за да го търся пак?

< Spreuken 23 >