< Job 40 >
1 En de HEERE antwoordde Job, en zeide:
A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
2 Is het twisten met den Almachtige onderrichten? Wie God bestraft, die antwoorde daarop.
Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
3 Toen antwoordde Job den HEERE, en zeide:
Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
4 Zie, ik ben te gering; wat zou ik U antwoorden? Ik leg mijn hand op mijn mond.
Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
5 Eenmaal heb ik gesproken, maar zal niet antwoorden; of tweemaal, maar zal niet voortvaren.
Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
6 En de HEERE antwoordde Job uit een onweder, en zeide:
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
7 Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
8 Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
9 Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
10 Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
11 Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
12 Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
13 Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
14 Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
15 Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
16 Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
17 Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
18 Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
19 Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
20 Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
21 Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
22 De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
23 Zie, hij doet de rivier geweld aan, en verhaast zich niet; hij vertrouwt, dat hij de Jordaan in zijn mond zou kunnen intrekken.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
24 Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?