< Psalmen 49 >
1 Met sopraanstemmen; Voor muziekbegeleiding. Van de zonen van Kore; een psalm. Volkeren, hoort dit allen aan, Luistert allen, bewoners der aarde;
Hlustið nú háir og lágir, ríkir og fátækir.
2 Kinderen uit het volk en edelgeborenen, Rijken en armen, allen te zamen!
Allir heimsbúar hlýðið á.
3 Mijn mond gaat diepe wijsheid verkonden, Mijn hart verstandige dingen bepeinzen;
Ég tala til ykkar vísdómsorð.
4 Ik spits mijn oren voor een moeilijk probleem, En bij snarenspel los ik mijn raadsel op. De mens in weelde, die het niet wil begrijpen, Lijkt op vee, dat geslacht wordt.
Með undirleik hörpu kveð ég um hyggindi, veiti svör við spurningum lífsins:
5 Waarom zou ik de dagen der bozen benijden, En de levenskracht van mijn belagers, die mij omringen;
Láttu ekki ógæfuna hræða þig, né óvini sem umkringja þig með illsku!
6 Van allen, die op hun schatten vertrouwen, En op hun grote rijkdommen pochen?
Auðæfum sínum treysta þeir og stæra sig af miklu ríkidæmi
7 Ach, er is niemand, die zich vrij kan kopen, Of aan God zijn losgeld betalen:
en þó gæti enginn þeirra greitt Guði lausnargjald fyrir bróður sinn, keypt hann lausan.
8 Te hoog is de prijs van zijn leven, Ontoereikend voor eeuwig. De mens in weelde, die het niet wil begrijpen, Lijkt op vee, dat geslacht wordt.
Sál mannsins er dýrmætari en svo að hún verði keypt fyrir fé.
9 Of zou hij eeuwig blijven leven, En zijn graf niet aanschouwen?
Auður alls heimsins hrekkur ekki til að kaupa einum manni líf og forða honum frá gröfinni.
10 Neen, men ziet de wijzen sterven, Den dwaas met den domoor vergaan;
Þið auðmenn og vitringar og aðrir sem hreykið ykkur hátt, þið munuð farast eins og aðrir menn. Þið hafið enga kröfu til lífsins fremur en fífl og fáráðlingar. Þið verðið að eftirláta öðrum auð ykkar.
11 Hun graf is voor altijd hun woning, Hun verblijf van geslacht tot geslacht; En al hebben ze hele landen hun eigen genoemd, Toch laten ze hun schatten voor anderen achter.
Hús og eignir bera nöfn ykkar rétt eins og þið ætlið að búa þar að eilífu!
12 De mens in weelde, die het niet wil begrijpen, Lijkt op vee, dat geslacht wordt.
Nei, maðurinn verður að deyja. Hann er eins og skepnurnar, þrátt fyrir frægð sína og frama.
13 Dit is het lot van wie daarop bouwen, Het einde van die daarover snoeven:
Slík verða afdrif hinna hrokafullu en samt mun þeirra getið með virðingu þegar þeir eru dauðir.
14 Als schapen worden ze het graf ingejaagd, Het is de dood, die ze weidt; Regelrecht zinken ze neer in de kuil, En hun gestalte gaat over tot de ontbinding van de dood. (Sheol )
En þeir fá ekki umflúið dauðann. Þegar upp er staðið verða hinir vondu að þjóna hinum góðu. Vald auðsins er þeim gagnslaust í dauðanum og ekki taka þeir auðæfi sín með sér. (Sheol )
15 Neen, God alleen kan de prijs voor mijn leven betalen. Hij alleen mij uit de macht van het dodenrijk redden! (Sheol )
En hvað um mig? Guð mun leysa sál mína frá dauða og frelsa mig úr helju. (Sheol )
16 Dus wees niet afgunstig, als iemand rijkdommen krijgt, En de schat van zijn huis zich vermeerdert;
Vertu ekki gramur þótt einhver verði ríkur og reisi sér glæsihöll.
17 Want niets van dit alles neemt hij mee bij zijn dood, En de schat volgt hem niet in het graf.
Ekkert af því mun hann taka með sér í gröfina, ekki einu sinni frægð sína!
18 Al prijst hij zich bij zijn leven gelukkig, En roemt zich, omdat het hem goed gaat:
Í lifanda lífi telur hann sig heppinn og heimurinn klappar honum lof í lófa,
19 Toch komt hij in het verblijf van zijn vaderen, En nooit meer aanschouwt hij het licht.
en þó deyr hann eins og aðrir og hverfur inn í myrkrið.
20 De mens in weelde, die het niet wil begrijpen, Lijkt op vee, dat geslacht wordt.
Sá sem elskar eigin lofstír deyr eins og skepnan, þrátt fyrir frægð sína og frama.