< Psalmen 119 >

1 Gelukkig, die onberispelijk zijn in hun wandel, En leven volgens Jahweh’s wet;
RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
2 Gelukkig, die op zijn vermaningen letten, Hem zoeken met geheel hun hart;
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
3 Zij ook, die geen ongerechtigheid plegen, Maar blijven leven naar zijn woord.
Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
4 Gij zelf hebt uw bevelen gegeven, Opdat men ze trouw zou volbrengen;
Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
5 Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
6 Dan zal ik nooit beschaamd komen staan, Als ik het oog richt op al uw geboden;
I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
7 Maar in oprechtheid des harten zal ik U danken, Als ik uw rechtvaardige voorschriften leer.
I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
8 Ik houd mij vast aan uw bestel: Verlaat mij dan niet voor altoos!
I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
9 Hoe kan een jongeman zijn reinheid bewaren? Door zich te houden aan uw woord!
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
10 Ik heb U met heel mijn hart gezocht, Laat mij nooit uw geboden verlaten;
I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
11 Ik bewaar uw bestel in mijn hart, Om nooit te zondigen tegen U.
I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
12 Geprezen zijt Gij, o Jahweh, Leer mij uw inzettingen kennen;
Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
13 Dan zal ik met mijn lippen verbreiden Al de voorschriften van uw mond.
I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
14 Ik verheug mij over de weg, die uw vermaning mij wees, Meer dan over alle schatten;
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
15 Uw bevelen wil ik overwegen, En op uw paden blijven letten;
I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
16 Ik wil mij aan uw wet verkwikken, En nimmermeer uw woord vergeten!
I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
17 Laat uw dienstknecht leven, En ik zal uw woord onderhouden;
Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
18 Neem de sluier van mijn ogen, Opdat ik de wonderen van uw wet aanschouwe.
Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
19 Al ben ik maar een zwerver op aarde, Verberg mij uw bevelen niet;
Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
20 Want mijn ziel wordt verteerd van verlangen Naar uw voorschriften, altijd door.
Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
21 Gij bedreigt de hoogmoedigen, Vervloekt, die uw geboden verlaat;
Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
22 Wend dan smaad en hoon van mij af, Want uw vermaningen neem ik ter harte.
Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Al spannen ook vorsten tegen mij samen, Uw dienstknecht peinst over uw inzettingen na;
Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
24 Ja, uw bestel is mij een lust, En mijn berader.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
25 Reeds ligt mijn ziel aan het stof gekluisterd: Wek mij ten leven naar uw woord.
Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
26 Mijn leven heb ik U open gelegd: Gij hebt mij gehoord, Leer mij thans uw inzettingen kennen;
I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
27 Onderricht mij, hoe ik naar uw bevelen moet leven, En ik zal uw wonderen vermelden.
Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Mijn ziel kwijnt weg van ellende: Richt mij naar uw bestel weer op.
Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
29 Houd de weg der leugen ver van mij af, En schenk mij genadig uw wet;
Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
30 Ik heb de weg der waarheid gekozen, Uw voorschriften mij voor ogen gesteld.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
31 Ik klamp mij aan uw vermaningen vast, Maak mij niet te schande, o Jahweh;
I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
32 De weg uwer geboden zal ik bewandelen, Als Gij mijn hart maar verblijdt.
Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
33 Leer mij, Jahweh, naar uw inzettingen leven, Opdat ik ze ten einde toe onderhoud;
Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Geef mij inzicht om uw wet te volbrengen, En met heel mijn hart te beleven;
Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
35 Laat mij het pad uwer geboden betreden, Want dat is mijn vreugd.
Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Neig mijn hart naar uw vermaningen, En niet naar gewin;
Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Wend mijn ogen van de ijdelheid af, En laat mij leven naar uw woord.
Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Doe uw bestel aan uw dienstknecht gestand, Dat Gij beschikt hebt voor hen, die U vrezen;
Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
39 Wentel de smaad, die ik ducht, van mij weg, Want uw voorschriften blijven voortreffelijk.
Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
40 Zie, ik hunker naar uw bevelen, Laat mij door uw gerechtigheid leven!
Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
41 Moge uw genade mijn deel zijn, o Jahweh, En uw heil naar uw bestel;
Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
42 Dan zal ik mijn lasteraars te woord kunnen staan, Want ik vertrouw op uw woord;
Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
43 Neem het woord der waarheid niet geheel uit mijn mond, Want ik wacht uw voorschriften af.
O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
44 Uw wet wil ik steeds onderhouden, Voor eeuwig en immer;
I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
45 Dan zal ik ongestoord kunnen leven, Omdat ik naar uw bevelen vraag.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
46 Zelfs koningen zal ik van uw vermaningen spreken, En mij er nooit over schamen;
O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
47 Ik zal mij aan uw geboden verkwikken, Die ik van harte bemin;
Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
48 Tot U zal ik mijn handen verheffen, En uw inzettingen overwegen.
I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
49 Gedenk het woord, tot uw dienstknecht gesproken, En waarop Gij mijn hoop hebt gesteld;
Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
50 Dit is mijn troost in mijn ellende, Dat uw bestel mij het leven behoudt.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Al bespotten de bozen mij nog zo vijandig, Toch wijk ik niet af van uw wet;
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
52 Ik blijf uw aloude voorschriften indachtig, En voel mij er door getroost, o Jahweh;
Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
53 Maar gramschap maakt zich van mij meester, Om de zondaars, die uw geboden verlaten.
I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
54 Uw inzettingen ruisen als zangen mij tegen In het huis van mijn ballingschap;
Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
55 Des nachts, o Jahweh, gedenk ik uw Naam, En volg uw vermaningen op;
Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
56 Want dit is mijn plicht: Dat ik uw bevelen volbreng.
Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
57 Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh: Ik heb beloofd, uw woord te volbrengen;
Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
58 Van ganser harte zoek ik uw aanschijn, Wees mij genadig naar uw bestel.
I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
59 Ik overleg bij mijzelf, welke weg ik moet gaan, En naar uw vermaningen richt ik mijn schreden;
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
60 Ik haast mij, zonder ooit te talmen, Om uw geboden te onderhouden;
I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
61 En al houden mij de strikken der bozen gevangen, Nooit vergeet ik uw wet;
Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
62 Midden in de nacht sta ik op, Om U voor uw rechtvaardige voorschriften te danken.
Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
63 Ik ben de vriend van al, die U vreest, En die uw bevelen volbrengt;
I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
64 De aarde is vol van uw goedheid, o Jahweh, Leer mij maar uw inzettingen kennen.
Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
65 Gij hebt uw dienstknecht wèl gedaan, O Jahweh, naar uw woord;
Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Schenk mij een helder oordeel en inzicht, Want ik heb vertrouwen in uw geboden.
Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
67 Eer ik vernederd werd, dwaalde ik af, Maar nu houd ik mij aan uw bestel;
Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
68 Gij zijt goed en doet wèl: Leer mij dan uw inzettingen kennen.
Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
69 Onbeschaamden belasteren mij, Want van ganser harte neem ik uw bevelen in acht;
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
70 Lomp als vet is hun hart, Maar ìk vind mijn vreugd in uw wet;
Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
71 En het was mij goed, te worden vernederd, Om uw vermaningen te leren verstaan;
Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
72 Want de voorschriften van uw mond schat ik hoger, Dan duizenden in goud en zilver!
Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
73 Uw handen hebben mij gemaakt en gevormd, Geef mij ook inzicht, om uw geboden te kennen;
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
74 Dan zien, die U vrezen, met vreugd op mij neer, Omdat ik vertrouw op uw woord.
Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
75 Ik weet, dat uw oordeel rechtvaardig is, Jahweh, En dat Gij mij naar verdienste kastijdt;
Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Maar uw genade zij mij tot troost, Naar uw bestel voor uw knecht;
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
77 Uw ontferming dale op mij neer, en doe mij herleven, Want uw wet is mij een verkwikking.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
78 Schande voor de trotsen, die onverdiend mij verdrukken, Daar ik uw bevelen bedenk;
Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
79 Maar mijn vrienden mogen zijn, die U vrezen, En die uw vermaningen kennen;
Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
80 Door uw inzettingen worde mijn hart zonder smet, Zodat ik niet beschaamd hoef te staan.
Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
81 Mijn ziel smacht naar uw heil, Ik vertrouw op uw woord;
Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
82 Mijn ogen hunkeren naar uw bestel, En vragen: Wanneer brengt Gij mij troost?
Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Al ben ik als een leren zak in de rook, Toch vergeet ik uw inzettingen niet.
Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
84 Ach, hoelang zal uw dienstknecht nog leven, En wanneer voltrekt Gij aan mijn vervolgers uw oordeel?
Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Onbeschaamden hebben mij kuilen gegraven, Want ze leven niet naar uw wet.
Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
86 Al uw geboden zijn waarachtig, Maar men vervolgt mij met leugens: Ach kom mij te hulp;
Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
87 Men had mij haast van de aarde verdelgd, Toch had ik mij niet aan uw bevelen onttrokken;
Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
88 Behoud mij in het leven naar uw genade, En de vermaningen van uw mond volg ik op!
Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
89 Uw woord blijft eeuwig, o Jahweh, Het staat vast als de hemel;
Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
90 Uw bestel houdt stand van geslacht tot geslacht, Staat vast als de aarde, die Gij hebt gegrond;
Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
91 En naar uw voorschriften blijven ze ook nu nog bestaan, Want het heelal is uw dienstknecht!
Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
92 Wanneer uw wet mij niet had verkwikt, Dan was ik in mijn ellende te gronde gegaan;
Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Nimmer zal ik dan uw bevelen vergeten, Want juist daardoor doet Gij mij leven.
I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Ik ben de uwe: Ach, kom mij te hulp, Want ijverig spoor ik uw voorschriften na;
Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
95 De bozen loeren, om mij te verdelgen, Maar ik blijf uw vermaningen achten.
Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 Aan alles zie ik een eind, al is het nog zo volmaakt, Maar uw gebod is onbegrensd!
I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
97 Hoe lief toch heb ik uw wet, Ik overweeg ze de hele dag door!
Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
98 Uw gebod maakt mij wijzer dan mijn vijanden zijn, Want het vergezelt mij voor eeuwig;
Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
99 Ik heb meer verstand dan al mijn meesters, Want ik denk over uw vermaningen na;
Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 En ik heb helderder inzicht dan de oudsten, Want ik neem uw bevelen in acht.
Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
101 Van alle slechte paden houd ik mijn voeten, Om uw woord te volbrengen;
I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
102 En van uw voorschriften wijk ik niet af, Want Gij hebt ze mij zelf onderwezen.
I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
103 Hoe zoet voor mijn gehemelte is uw bestel, Meer dan honing voor mijn mond;
Omui majan me iau jan onik nan au ia.
104 Door uw inzettingen ben ik verstandig geworden, En haat dus ieder leugenpad.
Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
105 Uw woord is een lamp voor mijn voeten, En een licht op mijn pad;
Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
106 Ik heb gezworen, en zal het gestand doen, Uw rechtvaardige voorschriften te onderhouden.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
107 Ach, Jahweh, ik ga zo diep gebukt, Wek mij ten leven naar uw bestel;
I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Wil de offeranden van mijn mond aanvaarden, o Jahweh, En onderricht mij in uw geboden.
Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
109 Al zweeft mijn leven in voortdurend gevaar, Toch vergeet ik nimmer uw wet;
I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
110 En al leggen de bozen mij strikken, Van al uw bevelen wijk ik niet af.
Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
111 Uw vermaningen blijven mijn erfdeel voor eeuwig, Want ze zijn de vreugd van mijn hart;
Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
112 En ik heb er mijn hart op gezet, Naar uw inzettingen te leven voor eeuwig en immer!
Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
113 Ik haat halfslachtige wezens, Maar uw wet heb ik lief;
I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
114 Gij zijt mijn schuts en mijn schild, Ik vertrouw op uw woord;
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
115 Weg van mij, zondaars, Laat mij de geboden van mijn God onderhouden!
Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
116 Sterk mij naar uw bestel, opdat ik blijf leven, En laat mijn hoop niet worden beschaamd;
Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Stut mij, opdat ik worde gered, En mij altijd aan uw bevelen verkwikke.
Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
118 Wie uw inzettingen verlaten, zijn U een gruwel, Want ze bedenken enkel leugens;
Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
119 En als afval veracht Gij alle bozen op aarde, Daarom heb ik uw vermaningen lief.
Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
120 Mijn lichaam beeft voor U van schrik, En ik ben bevreesd voor uw oordeel!
I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
121 Een rechtvaardig oordeel hebt Gij geveld, Lever mij niet over aan mijn verdrukkers;
I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
122 Uw woord blijve borg voor uw dienaar, Laat geen onbeschaamde mij kwellen.
Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
123 Mijn ogen smachten naar uw heil, En naar uw rechtvaardig bestel;
Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
124 Handel met uw dienstknecht naar uw genade, En leer mij uw inzettingen kennen;
Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
125 Ik ben uw dienstknecht: ach, geef mij verstand, Opdat ik uw vermaningen moge begrijpen.
Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
126 Het is tijd om te handelen, Jahweh: Men verkracht uw wet;
Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
127 Daarom heb ik uw geboden lief, Boven goud en edel metaal;
I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
128 Daarom richt ik mij naar al uw bevelen, En haat ik ieder leugenpad.
I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
129 Uw vermaningen zijn wondervol, Mijn ziel neemt ze daarom in acht;
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
130 De openbaring van uw woord straalt licht van zich uit, En geeft wijsheid aan de eenvoudigen;
Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
131 En smachtend open ik mijn mond, Want ik hunker naar uw geboden.
Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Keer U tot mij, en wees mij genadig, Naar uw beschikking voor hen, die uw Naam beminnen;
Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
133 Richt mijn schreden naar uw bestel, En laat geen onheil mij treffen.
Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
134 Bevrijd mij van de verdrukking der mensen, Opdat ik trouw uw bevelen volbrenge;
Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
135 Laat uw aangezicht stralen over uw dienstknecht, En leer mij uw inzettingen kennen.
Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
136 Stromen van tranen ontwellen mijn ogen, Omdat men uw wet niet beleeft.
Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
137 Rechtvaardig zijt Gij, o Jahweh, En ook uw voorschriften zijn volgens recht;
Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
138 In gerechtigheid hebt Gij uw vermaningen gegeven, En in volledige trouw.
Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
139 Ik word door ergernis verteerd, Omdat mijn vijanden uw woord vergeten;
I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
140 Maar uw bestel is beproefd als in vuur, En uw dienstknecht heeft het lief;
Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
141 En al ben ik maar klein en gering, Nooit wil ik uw bevelen vergeten.
Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
142 Ongerept blijft uw gerechtigheid voor eeuwig en immer, En waarachtig uw wet;
Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
143 Al treffen mij nood en ellende, Uw geboden zijn mijn verkwikking.
Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
144 Uw inzettingen zijn rechtvaardig voor eeuwig; Onderricht mij er in, opdat ik blijf leven!
Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
145 Ik roep met heel mijn hart: Jahweh verhoor mij! Uw inzettingen wil ik trouw onderhouden;
I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
146 Ik roep U aan: ach, kom mij te hulp, Om uw vermaningen te beleven.
I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Ik ben met mijn smeken de dageraad vóór, Want ik smacht naar uw woord;
Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
148 En mijn ogen voorkomen de nachtwake, Om op te zien naar uw bestel.
I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
149 Hoor in uw goedheid mijn smeken, o Jahweh, En wek mij naar uw beschikking ten leven;
Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
150 Mijn listige vervolgers zijn al nabij, Maar ze houden zich ver van uw wet;
Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
151 Maar Gij ook, Jahweh, zijt nabij, En waarachtig zijn al uw geboden;
Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
152 Van oudsher ken ik uw bevelen, Want Gij hebt ze gegeven voor eeuwig!
I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Aanschouw mijn ellende, en kom mij te hulp, Want nooit vergeet ik uw wet;
Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
154 Wees mijn verdediger en mijn beschermer, En doe mij leven naar uw bestel.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Het heil blijft ver van de bozen verwijderd, Want ze zoeken uw inzettingen niet;
Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
156 Maar uw barmhartigheid, Jahweh, is groot, Wek mij ten leven naar uw woord.
Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
157 Al zijn mijn vervolgers en vijanden talrijk, Van uw vermaningen wijk ik niet af;
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
158 Het walgt mij, als ik trouwelozen aanschouw, Die uw geboden niet willen volbrengen.
I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
159 Zie, hoe ik uw bevelen liefheb, o Jahweh, Laat mij dan leven naar uw genade;
Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
160 Uw woord is een en al waarheid, En eeuwig houden al uw rechtvaardige voorschriften stand.
Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
161 Vorsten vervolgen mij zonder enige grond, Maar mijn hart is enkel beducht voor uw woord.
Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
162 Ik verheug mij over uw bestel, Als iemand, die rijke buit heeft gemaakt;
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
163 Leugen en haat verfoei ik, Maar uw inzettingen heb ik lief.
I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
164 Zeven maal daags zing ik uw lof, Om uw rechtvaardige voorschriften;
Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
165 Die uw wet beminnen, genieten een heerlijke vrede, En struikelen nooit.
Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
166 Jahweh, ik smacht naar uw heil, En onderhoud uw geboden;
Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
167 Ik volg uw vermaningen op, En bemin ze van harte;
Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
168 Ik volbreng uw bevelen, Ja, heel mijn leven ligt voor U bloot!
I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
169 Jahweh, mijn smeken dringe tot U door, Geef mij inzicht naar uw woord;
Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
170 Moge mijn gebed voor uw aangezicht komen, Breng mij redding naar uw bestel.
Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Dan zal een lofzang mijn lippen ontstromen, Omdat Gij uw inzettingen mij hebt geleerd;
Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
172 En mijn tong zal uw waarachtigheid loven, Want al uw vermaningen zijn gerecht.
Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
173 Uw hand zij bereid, mij te helpen, Want uw bevelen heb ik verkoren;
Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
174 Jahweh, ik smacht naar uw heil, En uw wet is mij een verkwikking.
Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
175 Mijn ziel moge leven, om U te loven, En uw voorschriften mogen mij helpen;
Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
176 Als een verloren schaap dool ik rond: zoek uw dienaar weer op, Want nimmer heb ik uw geboden vergeten!
Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.

< Psalmen 119 >