< Psalmen 106 >
1 Halleluja! Looft Jahweh, want Hij is goed En zijn genade duurt eeuwig!
Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
2 Wie kan Jahweh’s machtige daden vermelden, En heel zijn glorie verkonden?
Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
3 Gelukkig hij, die de wet onderhoudt, En altijd het goede blijft doen!
A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
4 Wees ons indachtig, o Jahweh, Om uw liefde voor uw volk; Zoek ons op met uw heil,
Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
5 Opdat wij het geluk uwer vrienden aanschouwen, Met uw blijde volk ons verblijden, Met uw erfdeel mogen roemen!
pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
6 Ach, wij hebben gezondigd met onze vaderen, Wij hebben misdreven en kwaad gedaan!
Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
7 Onze vaderen in Egypte Hebben al niet op uw wonderen gelet; En zonder aan uw talrijke gunsten te denken, Zich bij de Rode Zee tegen den Allerhoogste verzet!
Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
8 Toch redde Hij hen om wille van zijn Naam, En om zijn almacht te tonen:
Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
9 Hij bedreigde de Rode Zee, ze liep droog, Hij leidde hen tussen de golven als door een uitgedroogd land.
Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
10 Hij redde hen uit de hand van hun haters, Verloste hen uit de macht van hun vijand;
Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
11 De wateren spoelden over hun vijanden heen, En geen bleef er over!
Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
12 Toen sloegen ze geloof aan zijn woorden, En zongen zijn lof.
Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
13 Maar spoedig waren ze weer zijn werken vergeten, En wachtten zijn raadsbesluiten niet af;
Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
14 Ze gaven zich in de woestijn aan hun gulzigheid over, En stelden God op de proef in de steppe.
men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
15 Hij schonk hun wat ze Hem vroegen, Maar Hij liet ze er spoedig van walgen.
Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
16 Daarna werden ze in hun kamp afgunstig op Moses, En op Aäron, aan Jahweh gewijd.
Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
17 Maar de aarde spleet open, zwolg Datan in, En bedolf de bent van Abiram;
Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
18 Vuur verbrandde hun aanhang, Vlammen verteerden de bozen!
Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
19 Dan maakten ze een kalf bij de Horeb, En wierpen zich voor een afgietsel neer;
Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
20 Ze verruilden hun Glorie Voor het beeld van een grasvretend rund.
Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
21 Ze vergaten God, hun Verlosser Die grote dingen in Egypte had gedaan,
Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
22 Wonderwerken in het land van Cham, Ontzaglijke daden bij de Rode Zee.
mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
23 En zeker had Hij hun verdelging beslist, Als Moses, zijn geliefde, er niet was geweest; Maar deze stelde zich tegen Hem in de bres, Om Hem te weerhouden, hen in zijn toorn te vernielen.
Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
24 Later versmaadden ze het heerlijke land, En sloegen geen geloof aan zijn woord;
Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
25 Ze begonnen in hun tenten te morren, En luisterden niet naar Jahweh’s stem.
men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
26 Toen stak Hij zijn hand tegen hen op: Hij zou ze neerslaan in de woestijn,
Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
27 Hun zaad verstrooien onder de volken, Ze over vreemde landen verspreiden!
ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
28 Dan weer koppelden ze zich aan Báal-Peor, En aten de offers van levenloze wezens;
Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
29 Ze tergden Hem door hun gedrag, Zodat er een slachting onder hen woedde.
Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
30 Toen trad Pinechas op, om de misdaad te wreken, En de slachting hield op;
Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
31 Het werd hem tot verdienste gerekend, Van geslacht tot geslacht voor altijd.
Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
32 Ook bij de wateren van Meriba hebben ze Hem getergd, En ging het Moses om hunnentwil slecht:
Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
33 Want ze hadden zijn stemming verbitterd, Zodat hem onbezonnen woorden ontsnapten.
Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
34 Ook verdelgden ze de volkeren niet, Zoals Jahweh het hun had bevolen;
Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
35 Maar ze vermengden zich met de heidenen, En leerden hun gewoonten aan:
men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
36 Ze vereerden hun beelden, en die werden hun strik;
Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
37 Ze brachten hun zonen en dochters aan de goden ten offer;
Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
38 Ze gingen onschuldig bloed vergieten, Het bloed van hun zonen en dochters; Ze offerden het aan de beelden van Kanaän, En het land werd door hun bloedschuld ontwijd.
Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
39 Zo bezoedelden ze zich door eigen maaksels, En dreven overspel met het werk hunner handen!
Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
40 Toen werd Jahweh vergramd op zijn volk, En zijn erfdeel begon Hem te walgen:
Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
41 Hij leverde ze aan de heidenen uit, En hun haters werden hun meesters;
Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
42 Ze werden verdrukt door hun vijand, Moesten bukken onder hun macht.
Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
43 En al bracht Hij hun telkens verlossing, Ze bleven in hun opstand volharden! Maar werden ze door hun misdaad vermorzeld,
Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
44 Dan zag Hij neer op hun nood, zodra Hij hun smeken vernam;
Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
45 Dan was Hij voor hen zijn verbond weer indachtig, Had deernis met hen naar zijn grote ontferming;
Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
46 Dan liet Hij hen genade vinden, Bij die hen hadden weggevoerd.
Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
47 Ach, red ons Jahweh, onze God, En breng ons uit het land der heidenen samen: Opdat wij uw heilige Naam mogen danken, En uw heerlijkheid prijzen!
Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
48 Gezegend zij Jahweh, Israëls God, van eeuwigheid tot eeuwigheid! Laat heel het volk het herhalen: Amen! Halleluja!
Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!