< Job 8 >

1 Nu nam Bildad van Sjóeach het woord, en sprak:
Eka Bildad ja-Shua nodwoko kama:
2 Hoe lang nog gaat ge zó voort, En zullen uw woorden als een stormwind loeien?
“Ibiro dhi nyime kiwacho gik ma kamago nyaka karangʼo? Wecheni chalo mana ka yamo makudho matek.
3 Zou God het recht soms verkrachten, De Almachtige de gerechtigheid schenden:
Bende Nyasaye nyalo ngʼado bura ma ok nikare? Bende Jehova Nyasaye Maratego nyalo weyo timo gima kare?
4 Wanneer uw kinderen tegen Hem hebben gezondigd, Dan heeft Hij hun slechts hun misdaad vergolden!
Kane nyithindi otimo richo e nyime, noweyogi mondo giyud kum mowinjore gi richogi.
5 Maar als gij uw toevlucht neemt tot God, En rein en oprecht tot den Almachtige smeekt:
To ka inyalo dok ir Nyasaye mi iket kwayoni ne Jehova Nyasaye Maratego,
6 Dan zal Hij van stonde af over u waken, En schenkt Hij u weer een rechtschapen gezin;
kata ka dine in ngʼama ler kendo ngimani oriere tir, to dine oani malo mokonyi, kendo dine oduogi kari mowinjore kodi.
7 Dan schijnt uw vroeger lot slechts gering, Wordt ver door uw nieuwe staat overtroffen.
Kata obedo ni chakruok mari ne rachrach, ndaloni mabiro nyime biro bedo malich miwuoro.
8 Ja, vraag het maar aan het voorgeslacht Geef acht op de bevinding van hun vaderen!
“Penj ane tiengʼ mosekalo mondo ingʼe gik mane kweregi opuonjore,
9 Want wij zijn van gisteren, en weten niets, Ons leven op aarde is enkel een schaduw;
nikech wan to nyoro eka nonywolwa, kendo ok wangʼeyo gimoro, kendo ndalowa e pinyni chalo tipo.
10 Maar zij zullen u leren, het u vertellen, En woorden spreken uit hun hart:
We ipuonjri rieko kuom joma chon mondo iyud rieko kod ngʼeyo mane gin-go?
11 Schiet het riet op buiten het moeras, Groeien de biezen buiten het water?
Bende togo nyalo dongo marabora kama thidhna ongee? Koso odundu bende nyalo dongo maber kama pi onge?
12 Het wordt afgesneden, terwijl het nog bloeit, En verdort vóór ieder ander gewas:
Kapod gidongo maber kendo pod ok ongʼolgi oko, to gitwo piyo moloyo lum.
13 Zo vergaat het allen, die God vergeten, Wordt de hoop van de bozen te schande!
Mano e gima timore ne joma oweyo Nyasaye; kamano e kaka geno mar joma okia Nyasaye rumo.
14 Een herfstdraad is zijn vertrouwen, Zijn toeverlaat een spinneweb;
Gima ogeno kuome en gima nono; kendo gima oyiengoree chalo mbui mar otiengʼ-otiengʼ.
15 Hij steunt op zijn web, maar dit houdt het niet uit, Hij grijpt het vast, maar het houdt geen stand.
Koro ka giyiengore e mbuyi, to mbuyi dikonygi adier, ma ok oyiech? Koso ka gimako usi, to usi diresgi ma ok ochot.
16 Vol sappen staat hij in de zon, Zijn ranken verspreiden zich over zijn hof;
Ochalo gi yien motwi kama otimo pi to chiengʼ goyo ma bedene yarore piyo piyo e puodho;
17 Zijn wortels kronkelen zich over het grint, En tussen de stenen grijpt hij zich vast.
tiendene olawore e lwendni, kendo kere e dier kama otimo kite.
18 Maar rukt men hem weg van zijn plaats, Dan verloochent ze hem: ik heb u nooit gezien!
To ka opudhe oko kama otweyeno, to kanyo kwede kawacho ni, ‘An ne ok aneni!’
19 Zo vergaat zijn leven door de mot Uit het stof ervan schieten anderen op.
Ngimane ner mi rum adier, kendo yiende mamoko ema twi e lowo mane entiereno.
20 Neen, God verwerpt den brave niet, En reikt den boze geen hand.
“Adier, Nyasaye ok kwed ngʼama onge ketho, bende ok ochwak joma timbegi richo.
21 Nog wordt uw mond met lachen vervuld, En uw lippen met jubel;
Obiro miyo ichako inyiero kendo ibiro bedo mamor.
22 Maar uw haters worden met schande bedekt, De tent der bozen verdwijnt!
Wasiki biro rwako wichkuot ka law, kendo miech joma timbegi richo ok nochak one kendo.”

< Job 8 >