< 1 Corinthiërs 16 >
1 Wat de collecte betreft ten bate der heiligen, zo moet ook gij doen, zoals ik het in de kerken van Galátië geregeld heb.
А щодо збирання пожертв для святих, то робіть так само, як я наказав церквам із Галатії:
2 Op de eerste dag van iedere week moet ieder van u naar vermogen iets terzijde leggen en opsparen, opdat de collecten niet eerst beginnen, als ik kom.
першого дня тижня нехай кожен із вас відкладає [щось], збираючи відповідно до своїх можливостей, щоб, коли я прийду, не треба було [збирати] пожертвувань.
3 Bij mijn komst zal ik dan hen, die gij daarvoor geschikt acht, met brieven naar Jerusalem zenden, om uw liefdegave over te brengen.
А коли прибуду, то тих, кого ви визнаєте гідними, пошлю з листом віднести ваш дар у Єрусалим.
4 Is het de moeite waard, dat ik zelf ga, dan kunnen ze met me mee gaan.
Якщо ж і мені треба буде туди піти, то вони підуть зі мною.
5 Ik zal naar u toe komen, wanneer ik Macedónië door ben. Want Macedónië trek ik slechts door;
Я прибуду до вас, коли пройду Македонію, бо проходитиму Македонію.
6 maar bij u zal ik, zo mogelijk, langer vertoeven, misschien wel de winter doorbrengen, zodat gij me kunt uitrusten, wanneer ik verder reis.
Можливо, пробуду у вас якийсь час або навіть перезимую, щоб потім ви провели мене, куди б я не йшов.
7 Want ik wil u ditmaal niet in het voorbijgaan bezoeken, maar ik hoop enige tijd bij u te blijven, zo de Heer het toelaat.
Адже цього разу я не хочу побачити вас лише мимохідь, а сподіваюсь якийсь час пробути з вами, якщо дозволить Господь.
8 Tot Pinksteren zal ik te Éfese blijven;
А до П’ятдесятниці я пробуду в Ефесі,
9 want een grote en zware deur staat voor me open, en de tegenstanders zijn velen.
бо переді мною були відкриті широкі двері для плідного [служіння], хоча противників багато.
10 Wanneer Timóteus komt, zorgt dan, dat hij zonder vrees bij u kan zijn, want hij verricht ‘s Heren werk, evenals ikzelf.
Якщо прийде Тимофій, дивіться, щоб йому серед вас було нічого боятися, бо він, як і я, виконує діло Господнє.
11 Niemand schiete dus te kort in eerbied voor hem. Doet hem in vrede uitgeleide, opdat hij naar mij heen komt; want ik en de broeders wachten op hem.
Тому нехай ніхто його не зневажає. Проведіть його з миром, щоб він прибув до мене, оскільки я чекаю його разом із братами.
12 Wat broeder Apollo betreft, ik heb hem dringend verzocht, naar u heen te gaan tezamen met de broeders; maar hij heeft volstrekt geweigerd, om thans te vertrekken. Hij zal gaan, wanneer het hem gelegen komt.
А щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його прийти до вас із братами, але йому не хотілося приходити зараз. Він прийде, як буде нагода.
13 Weest waakzaam, staat vast in het geloof; blijft mannen, weest kloek.
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні та сильні!
14 Alles geschiede bij u in liefde.
Нехай [між] вами все робиться з любов’ю.
15 Broeders, ik heb u nog iets te verzoeken. Gij weet, dat de familie van Stéfanas de eersteling van Achaja is, en dat ze zich ten dienste der heiligen hebben gesteld.
Закликаю вас, брати: ви знаєте, що дім Стефана – перший плід Ахаї і що вони віддали себе служінню святим,
16 Toont ook gij ontzag voor zulke personen, als aan allen, die met hen meewerken en zwoegen,
підкорюйтеся таким і всім, хто служить разом із ними й важко працює.
17 Ik verheug me over de aanwezigheid van Stéfanas, Fortunatus en Acháicus; want ze hebben me het gemis van u vergoed,
Радію через прибуття Стефана, Фортуната й Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність
18 en mijn geest verkwikt evenals die van u. Waardeert dus zulke mensen.
і заспокоїли мій та ваш дух. Цінуйте таких.
19 De gemeenten van Azië groeten u. Aquila en Priska met heel de gemeente, die in hun huis vergadert, laten u bijzonder groeten in den Heer.
Церкви з Азії вітають вас. Акила та Прискілла щиро вітають вас у Господі разом із їхньою домашньою церквою.
20 Alle broeders groeten u. Groet elkander met een heilige kus.
Усі брати вітають вас. Вітайте одне одного святим цілунком.
21 De groet is van mijn eigen hand: Paulus.
Привітання [написане] моєю, Павловою, рукою.
22 Zo iemand den Heer niet liefheeft, hij zij vervloekt. "Marán-Atá".
Якщо хтось не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
23 De genade van onzen Heer Jesus zij met u!
Нехай благодать Господа Ісуса буде з вами!
24 Mijn liefde is met u allen in Christus Jesus.
Моя любов з усіма вами в Христі Ісусі. Амінь.