< Zaburi 91 >

1 Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
Laus Cantici David. Qui habitat in adiutorio Altissimi, in protectione Dei caeli commorabitur.
2 Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum: Deus meus sperabo in eum.
3 Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
4 Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
Scapulis suis obumbrabit tibi: et sub pennis eius sperabis:
5 Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
Scuto circumdabit te veritas eius: non timebis a timore nocturno,
6 kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
A sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris: ab incursu, et daemonio meridiano.
7 Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis: ad te autem non appropinquabit.
8 Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
Verumtamen oculis tuis considerabis: et retributionem peccatorum videbis.
9 Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
Quoniam tu es Domine spes mea: Altissimum posuisti refugium tuum.
10 to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
Non accedet ad te malum: et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.
11 Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
Quoniam angelis suis mandavit de te: ut custodiant te in omnibus viis tuis.
12 gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
In manibus portabunt te: ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
13 Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
Super aspidem, et basiliscum ambulabis: et conculcabis leonem et draconem.
14 Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
Quoniam in me speravit, liberabo eum: protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.
15 Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
Clamabit ad me, et ego exaudiam eum: cum ipso sum in tribulatione: eripiam eum et glorificabo eum.
16 Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”
Longitudine dierum replebo eum: et ostendam illi salutare meum.

< Zaburi 91 >