< Zaburi 88 >
1 Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Kuom jatend wer. Kaluwore gi mahalath leanoth. Maskil mar Heman ja-Ezra. Yaye Jehova Nyasaye, in e Nyasacha ma resa, aywagora e nyimi odiechiengʼ gotieno.
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
2 Mad lamona chop e nyimi; yie ilok iti ne kwayona.
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
3 Nimar chandruok opongʼo chunya kendo ngimana sudo machiegni gi liel. (Sheol )
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol )
4 Ikwana kaachiel gi joma ridore piny ei bur matut; achalo ngʼama onge teko.
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
5 Ojwangʼa kaachiel gi joma otho, mana kaka joma onegi monindo e bur, makoro ok ipar kuomgi kendo, joma ongʼad kargi oko e ritni.
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
6 Iseketa ei bur matut mogik, ei piny mogik, kama olil ti.
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
7 Mirimbi mager ogore kuoma mapek; isetamo wangʼa gi apaka magi duto. (Sela)
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
8 Isemiyo osiepena mane ni machiegni koda mogik oringa, kendo isemiyo koro achalonegi mana koko. Odinna ma ok anyal tony;
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
9 wengena ok nen maber nikech kuyo ma an-go. Aluongi odiechiengʼ kodiechiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; achikoni lwetena.
My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
10 Bende itimo honni magi ne joma otho? Joma otho bende nyalo chier kendo mi paki? (Sela)
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
11 Herani bende inyiso joma ni ei liel; adier, koso adierani bende yudore e kethruok piny?
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
12 Timbeni miwuoro bende ongʼere kama otimo mudhono, kata timbeni makare e piny ma ilalieno?
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
13 Anto aywakni mondo ikonya, yaye Jehova Nyasaye; lamona chopo e nyimi gokinyi.
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
14 Yaye Jehova Nyasaye, angʼo momiyo idaga kendo ipandona wangʼi?
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
15 Aseneno chandruok chakre tin-na mi adwa tho; asewinjo malit nikech thagruok misekelona, kendo chunya oseol.
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
16 Mirimbi mager oseywaya; thagruok mimiya osetieka.
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
17 Gilwora ka ataro odiechiengʼ duto; gisedinona chuth koni gi koni.
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
18 Isemaya osiepena gi joherana; mudho mandiwa ema koro odongʼ machiegni koda kaka osiepna.
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.