< Zaburi 83 >

1 Wer. Zaburi mar Asaf. Kik ilingʼ, yaye Nyasaye; kik iywe, yaye Nyasaye, bende kik ibed mos.
En Psalmvisa Assaphs. Gud, tig dock icke så, och var dock icke så stilla; Gud, lid det dock icke så.
2 Neye kaka wasiki piem kodi gi koko maduongʼ. Neye kaka joma kedo kodi ngʼanyoni.
Ty si, dine fiender rasa, och de som dig hata, sätta upp hufvudet.
3 Gichano timo ne jogi marach lingʼ-lingʼ; giloso chenro maricho ne joma chunyi ohero.
De hafva listig anslag emot ditt folk, och rådslå emot dina fördolda.
4 Giwacho niya, “Biuru watiekgi mi girum pep kaka oganda, mondo nying mar Israel kik chak par kendo.”
Kommer, säga de, låter oss utrota dem, så att de intet folk äro; att på Israels namn icke skall mer tänkt varda.
5 Giloso chenro ka giriwo pachgi bedo achiel, gilosoni riwruok mondo giked kodi.
Ty de hafva förenat sig med hvarannan, och ett förbund emot dig gjort:
6 Gin jo-Edom gi jo-Ishmael, jo-Moab gi jo-Hagri,
De Edomeers hyddor, och de Ismaeliters, de Moabiters, och Hagariters,
7 jo-Gebal, jo-Amon kod jo-Amalek, jo-Filistia kaachiel gi joma odak Turo.
De Gebaliters, Ammoniters, och Amalekiters, de Philisteers, samt med dem i Tyro.
8 Nyaka jo-Asuria bende oseriwore kodgi mondo oriw lwetgi ne nyikwa Lut. (Sela)
Assur hafver ock gifvit sig till dem, och hjelpa Lots barnom. (Sela)
9 Timnegi kaka ne itimo ne Midian, mana kaka nitimo ne Sisera gi Jabin e Aora Kishon,
Gör dem såsom de Midianiter, såsom Sisera, såsom Jabin vid den bäcken Kison;
10 mane jotho Endor modoko owuoyo mar dhok e lowo.
Hvilke förderfvade vordo vid Endor, och vordo till träck på jordene.
11 Mi jogi momew ochal gi Oreb kod Zeb mi ruodhigi duto chal gi Zeba kod Zalmuna,
Gör deras Förstar såsom Oreb och Seeb; alle deras öfverstar, såsom Seba och Zalmunna;
12 mane jowacho niya, “Wakawuru pewe mag kwath mag Nyasaye mondo obed marwa.”
De der säga: Vi vilje intaga Guds hus.
13 Mi gichal gi buya mayot-yot, yaye Nyasacha, mi gichal gi mihudhwe ma yamo tero.
Min Gud, gör dem såsom en hvärfvel, och såsom strå för väder,
14 Mana kaka mach wangʼo bungu maduongʼ kata kaka mach wangʼo wi got,
Såsom en eld, den skog förbränner, och såsom en låga, den berg upptänder.
15 e kaka in bende ilawgi gi ahiti maduongʼ kendo ibwog-gi gi yambi makudho matek.
Alltså förfölj dem med ditt väder, och förskräck dem med ditt oväder.
16 Pongʼ wengegi gi wichkuot mondo ji omany nyingi, yaye Jehova Nyasaye.
Gör deras ansigten fulla med blygd, att de efter ditt Namn. Herre, söka måste;
17 Mad wigi kuodi nyaka chiengʼ kendo gisiki ka luoro omakogi; mad gilal nono ka gin gi wichkuot.
Skämme sig, och förskräckes alltid ju mer och mer, och till skam komme, och förgås.
18 Mi gingʼe ni in, ma nyingi Jehova Nyasaye; ni in kendi e Nyasaye Man Malo Moloyo kendo ni iloyo piny duto.
Så skola de förnimma, att du med ditt Namn heter Herre allena, och den Högste i allo verldene.

< Zaburi 83 >