< Zaburi 80 >
1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Ondanyo mar Singruok.” Mar Asaf. Zaburi. Chiknwa iti, yaye Jakwadh jo-Israel, in mitelo ne Josef ka kweth mar dhok. In mibet e kom loch e kind kerubi, koro rieny ane
Пастире Израиљев, чуј! Који водиш синове Јосифове као овце, који седиш на херувимима, јави се!
2 e nyim Efraim, gi Benjamin gi Manase. Nyis tekri, kendo bi mondo ireswa.
Пред Јефремом и Венијамином и Манасијом пробуди крепост своју, и ходи да нам помогнеш.
3 Dwogwa iri, yaye Nyasaye; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
Боже! Поврати нас, нека засја лице Твоје да се спасемо!
4 Yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego, mirimbi biro siko koyienyo, gi lamo mar jogi nyaka karangʼo?
Господе, Боже над војскама! Докле ћеш се гневити кад Те моли народ Твој?
5 Isemiyo gichamo pi wangʼ ka kuon kendo isemiyo gimodho pi wangʼ agwetni modhuro.
Храниш их хлебом сузним, и појиш их сузама троструком мером.
6 Isemiyo wadoko rachwany ne jobutwa, kendo wasikwa jarowa.
Учинио си да се око нас свађају суседи наши, и непријатељи се наши смеју међу собом.
7 Dwogwa iri, yaye Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
Боже над војскама! Поврати нас, нека засја лице Твоје да се спасемо!
8 Ne igolo mzabibu moro e piny Misri, kendo ne iriembo ogendini mi ipidhe kargi.
Из Мисира си пренео чокот, изагнао народе, и посадио га.
9 Ne ilosone lowo maber, kendo nochwoyo tiendene piny mi opongʼo piny.
Окрчио си за њ, и он пусти жиле, и заузе сву земљу.
10 Tipo Nyasaye noimo gode duto, mana ka yiende sida ma odongo ma bedene olak.
Горе се покрише његовим сеном, и лозе су му као кедри Божији.
11 Noyaro bedene madongo nyaka e Nam Mediterania kendo noloth mochweyo nyaka e Aora Yufrate.
Пустио је лозе своје до мора и огранке своје до реке.
12 Koro angʼo momiyo isemuko ohinga mage, momiyo ji duto makadho pone ka olemo.
Зашто си му развалио ограду, да га кида ко год прође?
13 Mbithe moa e bungu kethe, kendo le mag bungu chame.
Горски вепар подгриза га, и пољска звер једе га.
14 Duog irwa, yaye Nyasaye Maratego! Ngʼi piny gie polo mondo ine! Ngʼi mzabibu maber,
Боже над војскама! Обрати се, погледај с неба и види, и обиђи виноград овај,
15 yien ma lweti ma korachwich ema nopidho gi tiende, ma en wuodi misepidho in iwuon.
Сад овај, који је посадила десница Твоја, и сина ког си укрепио себи!
16 Mzabibu mari osetongʼ mi owangʼ gi mach, jogi lal nono nikech isekwerogi.
Попаљен је огњем, исечен, од страшног погледа Твог пропаде.
17 Mad lweti bed kuom ngʼat mobet e bathi korachwich, ma en wuod dhano misemiyo teko in iwuon.
Нека буде рука Твоја над човеком деснице Твоје, над сином човечијим ког си утврдио себи!
18 Eka ok wanachak walokre waweyi; konywa wabed mangima, kendo wabiro pako nyingi.
И нећемо одступити од Тебе, оживи нас, и име Твоје призиваћемо.
19 Dwogwa iri, yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
Господе, Боже над војскама! Поврати нас, нека засја лице Твоје, да се спасемо!