< Zaburi 72 >
1 Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
[A Psalm] for Solomon. Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king’s son.
2 Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
3 Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
4 Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
5 Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
6 Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
He shall come down like rain upon the mown grass: as showers [that] water the earth.
7 E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
8 Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
9 Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
10 Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
12 Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and [him] that hath no helper.
13 Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
14 Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
15 Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; [and] daily shall he be praised.
16 Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and [they] of the city shall flourish like grass of the earth.
17 Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and [men] shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
18 Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
Blessed [be] the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
19 Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
And blessed [be] his glorious name for ever: and let the whole earth be filled [with] his glory; Amen, and Amen.
20 Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.
The prayers of David the son of Jesse are ended.