< Zaburi 44 >
1 Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
To the chief music-maker. Of the sons of Korah Maschil. It has come to our ears, O God, our fathers have given us the story, of the works which you did in their days, in the old times,
2 Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
Uprooting the nations with your hand, and planting our fathers in their place; cutting down the nations, but increasing the growth of your people.
3 Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
For they did not make the land theirs by their swords, and it was not their arms which kept them safe; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you had pleasure in them.
4 In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
You are my King and my God; ordering salvation for Jacob.
5 Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
Through you will we overcome our haters; by your name will they be crushed under our feet who are violent against us.
6 Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
I will not put faith in my bow, my sword will not be my salvation.
7 to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
But it is you who have been our saviour from those who were against us, and have put to shame those who had hate for us.
8 Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
Our pride is in God at all times, to his name we give praise for ever. (Selah)
9 To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
But now you have sent us away from you, and put us to shame; you do not go out with our armies.
10 Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
Because of this we are turned back by the attacker: those who have hate for us take our goods for themselves.
11 Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
You have made us like sheep which are taken for meat; we are put to flight among the nations.
12 Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
You let your people go for nothing; your wealth is not increased by their price.
13 Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
You have made us to be looked down on by our neighbours, we are laughed at and shamed by those who are round about us.
14 Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
Our name is a word of shame among the nations, a sign for the shaking of heads among the peoples.
15 Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
My downfall is ever before me, and I am covered with the shame of my face;
16 Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
Because of the voice of him who says sharp and bitter words; because of the hater and him who is the instrument of punishment.
17 Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
All this has come on us, but still we have kept you in our memory; and we have not been false to your word.
18 Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
Our hearts have not gone back, and our steps have not been turned out of your way;
19 To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
Though you have let us be crushed in the place of jackals, though we are covered with darkest shade.
20 Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
If the name of our God has gone out of our minds, or if our hands have been stretched out to a strange god,
21 donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
Will not God make search for it? for he sees the secrets of the heart.
22 To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
Truly, because of you we are put to death every day; we are numbered like sheep for destruction.
23 Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
Why are you sleeping, O Lord? awake! and come to our help, do not give us up for ever.
24 Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
Why is your face covered, and why do you give no thought to our trouble and our cruel fate?
25 Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
For our souls are crushed down to the dust: our bodies are stretched out on the earth.
26 Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.
Up! and come to our help, and give us salvation because of your mercy.