< Zaburi 38 >

1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
Псалом Давиду, в воспоминание о субботе. Господи, да не яростию Твоею обличиши мене, ниже гневом Твоим накажеши мене:
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
яко стрелы Твоя унзоша во мне, и утвердил еси на мне руку Твою.
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
Несть изцеления в плоти моей от лица гнева Твоего, несть мира в костех моих от лица грех моих.
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
Яко беззакония моя превзыдоша главу мою, яко бремя тяжкое отяготеша на мне.
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
Возсмердеша и согниша раны моя, от лица безумия моего.
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
Пострадах и слякохся до конца, весь день сетуя хождах:
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
яко лядвия моя наполнишася поруганий, и несть изцеления в плоти моей.
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
Озлоблен бых и смирихся до зела, рыках от воздыхания сердца моего.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
Господи, пред Тобою все желание мое, и воздыхание мое от Тебе не утаися.
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
Сердце мое смятеся, остави мя сила моя, и свет очию моею, и той несть со мною.
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
Друзи мои и искреннии мои прямо мне приближишася и сташа.
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
И ближнии мои отдалече мене сташа, и нуждахуся ищущии душу мою: и ищущии злая мне глаголаху суетная, и льстивным весь день поучахуся.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
Аз же яко глух не слышах, и яко нем не отверзаяй уст своих:
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
и бых яко человек не слышай и не имый во устех своих обличения.
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
Яко на Тя, Господи, уповах, Ты услышиши, Господи Боже мой.
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
Яко рех: да не когда порадуютмися врази мои: и внегда подвижатися ногам моим, на мя велеречеваша.
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
Яко аз на раны готов, и болезнь моя предо мною есть выну.
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
Яко беззаконие мое аз возвещу и попекуся о гресе моем.
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
Врази же мои живут и укрепишася паче мене, и умножишася ненавидящии мя без правды:
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
воздающии ми злая воз благая оболгаху мя, зане гонях благостыню.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
Не остави мене, Господи Боже мой, не отступи от мене:
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
вонми в помощь мою, Господи спасения моего.

< Zaburi 38 >