< Zaburi 37 >

1 Zaburi mar Daudi. Kik chunyi chandre nikech joma richo bende chunyi kik gomb gige joma timo gik maricho;
Не ревнуй лукавнующым, ниже завиди творящым беззаконие.
2 nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner; gibiro tho mi gilal nono mapiyo mana kaka yiende mangʼich.
Зане яко трава скоро изсшут, и яко зелие злака скоро отпадут.
3 Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
Уповай на Господа и твори благостыню: и насели землю, и упасешися в богатстве ея.
4 Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
Насладися Господеви, и даст ти прошения сердца твоего.
5 Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye; ket genoni kuome eka obiro timo kama:
Открый ко Господу путь твой и уповай на Него, и Той сотворит.
6 Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi, kendo obiro miyo ratiro mari bed machalo gi wangʼ chiengʼ marieny odiechiengʼ tir.
И изведет яко свет правду твою и судбу твою яко полудне.
7 Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos; kik chunyi chandre ka joma moko dhi nyime maber, ka gitimo chenrogi maricho.
Повинися Господеви и умоли Его. Не ревнуй спеющему в пути своем, человеку творящему законопреступление.
8 Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ kik ibed gi ich wangʼ nikech okelo mana rach.
Престани от гнева и остави ярость: не ревнуй, еже лукавновати,
9 Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
зане лукавнующии потребятся, терпящии же Господа, тии наследят землю.
10 Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie; kata obedo ni unumanygi to ok unuyudgi.
И еще мало, и не будет грешника: и взыщеши место его и не обрящеши.
11 To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
Кротцыи же наследят землю и насладятся о множестве мира.
12 Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
Назирает грешный праведнаго и поскрежещет нань зубы своими:
13 to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
Господь же посмеется ему, зане прозирает, яко приидет день его.
14 Joma timbegi richo wuodho liganglagi kendo gidolo atungegi, mondo gichiel joma odhier gi jochan piny, mondo gineg joma yoregi oriere tir.
Мечь извлекоша грешницы, напрягоша лук свой, низложити убога и нища, заклати правыя сердцем.
15 To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi, kendo atungegi biro tur.
Мечь их да внидет в сердца их, и луцы их да сокрушатся.
16 Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
Лучше малое праведнику, паче богатства грешных многа.
17 nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi, to Jehova Nyasaye tingʼo ngʼat makare malo.
Зане мышцы грешных сокрушатся, утверждает же праведныя Господь.
18 Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye, kendo girkeni margi biro siko nyaka chiengʼ.
Весть Господь пути непорочных, и достояние их в век будет.
19 E kinde mag masira mopore ok ginibed moner, bende gibiro bedo gi chiemo mathoth ndalo kech.
Не постыдятся во время лютое и во днех глада насытятся, яко грешницы погибнут.
20 To joma timbegi richo biro lal nono: Wasik Jehova Nyasaye biro chalo gi ber mar thiepe manie pap, gibiro lal nono, adier gibiro lal nono kaka iro.
Врази же Господни, купно прославитися им и вознестися, изчезающе яко дым изчезоша.
21 Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul, to joma kare to chiwo gi ngʼwono;
Заемлет грешный и не возвратит: праведный же щедрит и дает.
22 piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
Яко благословящии Его наследят землю, кленущии же Его потребятся.
23 Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato, to omiyo yorene bedo mopie;
От Господа стопы человеку исправляются, и пути Его восхощет зело.
24 kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
Егда падет, не разбиется, яко Господь подкрепляет руку его.
25 Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ pok aneno ka joma kare ojwangʼ, kata ka nyithindgi kwayo chiemo.
Юнейший бых, ибо состарехся, и не видех праведника оставлена, ниже семене его просяща хлебы.
26 Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono; nyithindgi ibiro gwedhi.
Весь день милует и взаим дает праведный, и семя его во благословение будет.
27 Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
Уклонися от зла и сотвори благо, и вселися в век века.
28 Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro, kendo ok obi jwangʼo joge ma jo-adiera. Ibiro ritgi maber nyaka chiengʼ, to koth joma timbegi richo, ibiro ngʼad kargi oko;
Яко Господь любит суд и не оставит преподобных Своих: во век сохранятся: беззаконницы же изженутся, и семя нечестивых потребится.
29 joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
Праведницы же наследят землю и вселятся в век века на ней.
30 Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
Уста праведнаго поучатся премудрости, и язык его возглаголет суд.
31 Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
Закон Бога его сердцы его, и не запнутся стопы его.
32 Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
Сматряет грешный праведнаго и ищет еже умертвити его:
33 to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi kata yie bura logi sa ma iyalogi.
Господь же не оставит его в руку его, ниже осудит его, егда судит ему.
34 Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye kendo luw yore. Obiro tingʼi malo mi omi piny bed mari; ka joma richo ongʼad kargi oko to ibiro neno gi wangʼi.
Потерпи Господа и сохрани путь Его, и вознесет тя еже наследити землю: внегда потреблятися грешником, узриши.
35 Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny kadhi maber mana ka yien mangʼich moti e lowo mowinjore kode.
Видех нечестиваго превозносящася и высящася яко кедры Ливанския:
36 To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene, kata ne omanye to ne ok nyal yude.
и мимо идох, и се, не бе, и взысках его, и не обретеся место его.
37 Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
Храни незлобие и виждь правоту, яко есть останок человеку мирну.
38 To joricho duto ibiro tieki, joma timbegi richo ibiro ngʼad ndalogi oko.
Беззаконницы же потребятся вкупе: останцы же нечестивых потребятся.
39 Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye; En e kar pondo margi e ndalo mar chandruok.
Спасение же праведных от Господа, и защититель их есть во время скорби:
40 Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi oresogi e lwet joma timbegi richo, kendo owarogi, nikech gipondo kuome.
и поможет им Господь и избавит их, и измет их от грешник и спасет их, яко уповаша на Него.

< Zaburi 37 >